句子
在法庭上,法官的判决被众目俱瞻地关注着。
意思
最后更新时间:2024-08-10 17:28:19
1. 语法结构分析
句子:“在法庭上,法官的判决被众目睽睽地关注着。”
- 主语:“法官的判决”
- 谓语:“被关注着”
- 宾语:无直接宾语,因为“被关注着”是一个被动结构
- 状语:“在法庭上”和“众目睽睽地”
时态:现在进行时,表示当前正在发生的动作。 语态:被动语态,强调动作的承受者(法官的判决)。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 在法庭上:表示**发生的地点。
- 法官的判决:法官做出的决定。
- 被众目睽睽地关注着:被许多人密切关注,强调关注的广泛性和公开性。
同义词扩展:
- 众目睽睽:公众关注、万众瞩目、备受瞩目
- 关注:注意、关心、聚焦
3. 语境理解
句子描述了一个在法庭上,法官的判决受到广泛关注的情况。这种语境通常出现在重大案件或公众高度关注的案件中,强调判决的公开性和重要性。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子用于强调某个**的公开性和重要性。语气通常是正式和严肃的,适用于新闻报道、法律文件或正式演讲。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 法官的判决在法庭上受到了众目睽睽的关注。
- 在法庭上,众人的目光都聚焦在法官的判决上。
. 文化与俗
文化意义:法庭是法律和正义的象征,法官的判决在法庭上受到关注,体现了社会对法律和正义的尊重和期待。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In court, the judge's verdict is being watched by everyone. 日文翻译:法廷で、裁判官の判決はみんなの注目を集めている。 德文翻译:Im Gerichtssaal wird das Urteil des Richters von allen verfolgt.
重点单词:
- verdict (英文):判决
- 判決 (日文):判决
- Urteil (德文):判决
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的被动语态和现在进行时,强调判决的当前关注状态。
- 日文翻译使用了“注目を集めている”来表达“被众目睽睽地关注着”。
- 德文翻译使用了“von allen verfolgt”来表达“被众目睽睽地关注着”。
上下文和语境分析:
- 在所有语言中,句子都强调了法官判决的公开性和重要性,适用于法律相关的语境。
相关成语
1. 【众目俱瞻】具瞻:为众人所瞻仰。许多人都景仰。
相关词