句子
在法庭上,法官的判决被众目俱瞻地关注着。
意思

最后更新时间:2024-08-10 17:28:19

1. 语法结构分析

句子:“在法庭上,法官的判决被众目睽睽地关注着。”

  • 主语:“法官的判决”
  • 谓语:“被关注着”
  • 宾语:无直接宾语,因为“被关注着”是一个被动结构
  • 状语:“在法庭上”和“众目睽睽地”

时态:现在进行时,表示当前正在发生的动作。 语态:被动语态,强调动作的承受者(法官的判决)。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 在法庭上:表示**发生的地点。
  • 法官的判决:法官做出的决定。
  • 被众目睽睽地关注着:被许多人密切关注,强调关注的广泛性和公开性。

同义词扩展

  • 众目睽睽:公众关注、万众瞩目、备受瞩目
  • 关注:注意、关心、聚焦

3. 语境理解

句子描述了一个在法庭上,法官的判决受到广泛关注的情况。这种语境通常出现在重大案件或公众高度关注的案件中,强调判决的公开性和重要性。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种句子用于强调某个**的公开性和重要性。语气通常是正式和严肃的,适用于新闻报道、法律文件或正式演讲。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 法官的判决在法庭上受到了众目睽睽的关注。
  • 在法庭上,众人的目光都聚焦在法官的判决上。

. 文化与

文化意义:法庭是法律和正义的象征,法官的判决在法庭上受到关注,体现了社会对法律和正义的尊重和期待。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In court, the judge's verdict is being watched by everyone. 日文翻译:法廷で、裁判官の判決はみんなの注目を集めている。 德文翻译:Im Gerichtssaal wird das Urteil des Richters von allen verfolgt.

重点单词

  • verdict (英文):判决
  • 判決 (日文):判决
  • Urteil (德文):判决

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的被动语态和现在进行时,强调判决的当前关注状态。
  • 日文翻译使用了“注目を集めている”来表达“被众目睽睽地关注着”。
  • 德文翻译使用了“von allen verfolgt”来表达“被众目睽睽地关注着”。

上下文和语境分析

  • 在所有语言中,句子都强调了法官判决的公开性和重要性,适用于法律相关的语境。
相关成语

1. 【众目俱瞻】具瞻:为众人所瞻仰。许多人都景仰。

相关词

1. 【众目俱瞻】 具瞻:为众人所瞻仰。许多人都景仰。

2. 【关注】 关心重视:多蒙~|这篇报道引起了各界人士的~。

3. 【判决】 法院对审理终结的案件就实体问题作出的处理决定。如刑事诉讼的判决解决的实体问题是被告人是否犯罪,犯何种罪,是否处以刑罚,处以何种刑罚等。

4. 【法官】 法院中审判人员的通称。我国的法官分为十二级,最高人民法院院长为首席大法官,二至十二级分为大法官、高级法官、法官。

5. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。