句子
老师布置的作业太多,学生们应接不暇。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:28:02

语法结构分析

句子:“老师布置的作业太多,学生们应接不暇。”

  • 主语:“老师布置的作业”
  • 谓语:“太多”
  • 宾语:无明确宾语,但“学生们”是间接宾语,表示动作的承受者。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 老师:指教育者,负责教授知识的人。
  • 布置:安排或分配任务。
  • 作业:学生需要完成的任务或练*。
  • 太多:表示数量或程度超过所需或所能承受的范围。
  • 学生:正在学*的人。
  • 应接不暇:形容事情多得无法应付。

语境理解

  • 句子描述了老师布置的作业数量过多,导致学生无法全部完成或应对。
  • 这种情境在教育环境中常见,反映了教育压力和学生负担的问题。

语用学分析

  • 使用场景:学校、教育讨论、家长会等。
  • 礼貌用语:句子本身较为直接,但可以通过委婉表达来减轻语气,如“老师布置的作业可能稍多,学生们可能需要更多时间来完成。”
  • 隐含意义:暗示教育资源分配或教学方法可能需要调整。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “学生们因为老师布置的作业太多而感到应接不暇。”
    • “由于作业量过大,学生们难以应付。”
    • “老师布置的作业数量超出了学生们的处理能力。”

文化与*俗

  • 文化意义:在*文化中,教育被高度重视,作业量常常被视为学效果的衡量标准之一。
  • 相关成语:“学海无涯”(学*的领域没有边际),“勤能补拙”(勤奋可以弥补不足)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The homework assigned by the teacher is too much for the students to handle.
  • 日文翻译:先生が出した宿題が多すぎて、学生たちは対応できない。
  • 德文翻译:Die von der Lehrerin vergebenen Hausaufgaben sind zu viele für die Schüler, um sie bewältigen zu können.

翻译解读

  • 重点单词
    • 英文:assigned, handle
    • 日文:出した(出す:布置),対応できない(应对不了)
    • 德文:vergebenen(分配的),bewältigen(应对)

上下文和语境分析

  • 句子在教育背景下讨论作业量问题,反映了学生负担和教育方法的讨论。
  • 在不同文化中,对作业量的看法和处理方式可能有所不同,但普遍关注学生的学*压力和效率。
相关成语

1. 【应接不暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

相关词

1. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。

2. 【布置】 在一个地方安排和陈列各种物件使这个地方适合某种需要:~会场|~新房;对活动做出安排:~学习|~工作。

3. 【应接不暇】 暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

4. 【老师】 对教师的尊称,泛指传授文化、技术的人或在某方面值得学习的人。