句子
沙漠风暴来袭,匝地烟尘遮天蔽日,能见度极低。
意思
最后更新时间:2024-08-13 02:46:10
语法结构分析
句子:“沙漠风暴来袭,匝地烟尘遮天蔽日,能见度极低。”
- 主语:“沙漠风暴”(第一个分句的主语)
- 谓语:“来袭”(第一个分句的谓语)
- 宾语:无直接宾语,但“匝地烟尘遮天蔽日”和“能见度极低”可以视为谓语动作的结果或描述。
- 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,描述一个事实或状态。
词汇学习
- 沙漠风暴:指沙漠地区特有的强烈风暴。
- 来袭:指风暴或其他灾害性天气的到来。
- 匝地:环绕地面,形容烟尘弥漫的范围广。
- 烟尘:由风暴引起的尘埃和烟雾。
- 遮天蔽日:形容烟尘非常浓厚,遮住了天空和太阳。
- 能见度:指在一定条件下人眼能够看到的最大距离。
- 极低:非常低,形容能见度非常差。
语境理解
- 句子描述了一个沙漠风暴的场景,强调了风暴带来的烟尘和极低的能见度,这可能是在沙漠地区旅行或居住时需要特别注意的自然现象。
语用学研究
- 这个句子可能在天气预报、旅行指南或描述自然灾害的文本中使用,用于提醒人们注意安全。
- 语气的变化可能会影响信息的传达效果,例如在紧急情况下,语气可能会更加紧迫和严肃。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“当沙漠风暴来袭时,地面被烟尘环绕,天空和太阳都被遮蔽,能见度变得极低。”
文化与习俗
- 沙漠风暴在许多沙漠文化中可能具有特殊的象征意义,例如在阿拉伯文化中,沙漠风暴可能象征着不可预测性和自然的力量。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:A sandstorm is approaching, enveloping the ground with dust and blocking out the sky and sun, resulting in extremely low visibility.
- 日文翻译:砂嵐がやってきて、地面を塵が包み、空と太陽を遮り、非常に低い視界になっています。
- 德文翻译:Ein Sandsturm naht, umhüllt den Boden mit Staub und verdeckt den Himmel und die Sonne, was zu einer extrem niedrigen Sichtweite führt.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的紧迫感和描述性,使用了“enveloping”和“blocking out”来强调烟尘的广泛和浓厚。
- 日文翻译使用了“包み”和“遮り”来传达相似的意象,同时保持了描述的准确性。
- 德文翻译使用了“umhüllt”和“verdeckt”来描述烟尘的覆盖和遮蔽,同时也强调了能见度的低下。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在描述沙漠地区的危险天气状况,提醒人们采取预防措施。在不同的文化和语言中,对沙漠风暴的描述可能会有所不同,但核心的警示信息是相似的。
相关成语
相关词
1. 【匝地烟尘】 匝地:遍地;烟尘:烽烟和战场上扬起的尘土。到处都能看到烽烟和战场上扬起的尘土。形容兵荒马乱的混乱景象。
2. 【沙漠】 地面完全为沙所覆盖,缺乏流水,气候干燥,植物稀少的地区。
3. 【能见度】 正常视力的人能将规定的目标物从背景中区别出来的最大距离。一般分为地面能见度和空中能见度。前者对飞机的起飞和着陆,以及对海、陆交通运输等有很大的影响;后者对航空影响较大。影响能见度的气象因素主要有雾、霾、风沙、浮尘、雪、毛毛雨等。
4. 【遮天蔽日】 遮蔽天空和太阳。形容事物体积庞大、数量众多或气势盛大。
5. 【风暴】 刮大风而且往往同时有大雨的天气现象;比喻规模大而气势猛烈的事件或现象:革命的~。