句子
东市朝衣的橱窗里展示着最新款的西装,吸引了许多顾客的目光。
意思

最后更新时间:2024-08-09 09:46:10

语法结构分析

句子:“东市朝衣的橱窗里展示着最新款的西装,吸引了许多顾客的目光。”

  • 主语:“最新款的西装”
  • 谓语:“展示着”和“吸引了”
  • 宾语:“许多顾客的目光”
  • 定语:“东市朝衣的橱窗里”修饰“展示着”的地点
  • 时态:现在进行时(“展示着”)和一般现在时(“吸引了”)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 东市朝衣:可能是一个品牌或商店的名称。
  • 橱窗:商店外展示商品的玻璃窗。
  • 展示:陈列出来供人观看。
  • 最新款:最新推出的款式。
  • 西装:一种正式的男性服装。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 顾客:购买商品的人。
  • 目光:视线,注意力。

语境理解

  • 句子描述了一个商店橱窗展示新款西装的场景,这种展示通常是为了吸引顾客的注意,促进销售。
  • 文化背景中,西装通常与正式场合或商务活动相关,因此这种展示可能反映了社会对正式着装的需求或偏好。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述商店的营销策略或顾客的反应。
  • 隐含意义可能是商店希望通过展示最新款西装来提升品牌形象或销售业绩。

书写与表达

  • 可以改写为:“许多顾客的目光被东市朝衣橱窗里展示的最新款西装所吸引。”
  • 或者:“东市朝衣通过在其橱窗展示最新款西装,成功吸引了众多顾客的注意。”

文化与习俗

  • 西装作为正式服装,在许多文化中与商务、正式场合相关联。
  • 橱窗展示是一种常见的营销手段,反映了商业文化中对视觉吸引力的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:The latest style of suits on display in the window of Dongshi Chaoyi has caught the eye of many customers.
  • 日文:東市朝衣のショーウィンドウに展示されている最新のスーツが、多くのお客様の目を引いています。
  • 德文:Die neuesten Anzüge, die im Schaufenster von Dongshi Chaoyi ausgestellt werden, haben das Interesse vieler Kunden geweckt.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了西装的新款式和顾客的反应。
  • 日文翻译使用了敬语,符合日语的礼貌表达习惯。
  • 德文翻译准确传达了原句的意思,同时保持了德语的语法结构。

上下文和语境分析

  • 句子可能出现在商业报道、时尚杂志或社交媒体中,描述商店的营销活动或顾客的反应。
  • 语境可能涉及时尚趋势、消费者行为或零售策略。
相关成语

1. 【东市朝衣】为朝臣被杀之典。

相关词

1. 【东市朝衣】 为朝臣被杀之典。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【展示】 展现;显示展示图|展示美好人生。

4. 【橱窗】 商店临街的玻璃窗,用来展览样品;用来展览图片等的设备,形状像橱而较浅。

5. 【目光】 眼睛的光芒; 识见;见解。

6. 【西装】 又称西服”、洋装”。广义指西式服装。狭义指西式上装或西式套装(两件套或三件套)。常见有翻驳领和枪驳领。前身有三只袋,左上小袋为手巾袋,下面两只为有盖挖袋、嵌线袋或缉线贴袋。下摆为圆角形、方形或斜角形,有的开背叉,袖口为真开叉或假开叉,正中为双排钮或单排钮。以带有羊毛成分的精纺、粗纺面料为宜,也有布料或化纤等薄型面料的。常在社交场合穿着。

7. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。

8. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。