句子
那个孩子在滑冰时不慎失足落水,幸亏有救生员在场。
意思
最后更新时间:2024-08-16 01:01:35
语法结构分析
- 主语:“那个孩子”
- 谓语:“失足落水”
- 宾语:无直接宾语,但“落水”是动作的接受者。
- 时态:一般过去时,表示动作已经发生。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 那个孩子:指特定的一个孩子,用于特指。
- 滑冰:一种**,指在冰面上滑行。
- 不慎:无意中,不小心。
- 失足:意外地失去平衡。
- 落水:掉入水中。 *. 幸亏:表示由于某种幸运的情况而避免了不幸。
- 救生员:负责救援落水者的人员。
语境理解
- 特定情境:这个句子描述了一个孩子在滑冰时发生的意外,以及随后得到救援的情况。
- 文化背景:滑冰是一项在寒冷地区常见的冬季**,救生员的存在表明了安全措施的重要性。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在讲述一个真实**,或者用于教育安全意识。
- 礼貌用语:无特别礼貌用语,但“幸亏”表达了一种庆幸的语气。
- 隐含意义:强调了安全措施的重要性,以及在意外发生时及时救援的必要性。
书写与表达
- 不同句式:
- “幸亏有救生员在场,那个孩子在滑冰时不慎失足落水。”
- “那个孩子在滑冰时失足落水,但幸运的是,救生员在场。”
文化与*俗
- 文化意义:滑冰在很多文化中是一种受欢迎的冬季活动,救生员的存在体现了对安全的重视。
- 相关成语:无特别相关成语或典故。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The child accidentally fell into the water while ice skating, fortunately a lifeguard was present."
- 日文翻译:"その子はスケート中に不注意で水に落ちたが、幸いにも救命士がいた。"
- 德文翻译:"Das Kind ist beim Schlittschuhlaufen unglücklich ins Wasser gefallen, zum Glück war ein Rettungsschwimmer anwesend."
翻译解读
- 重点单词:
- accidentally (英) / 不注意で (日) / unglücklich (德):表示意外地。
- ice skating (英) / スケート中 (日) / Schlittschuhlaufen (德):表示滑冰。
- fell into the water (英) / 水に落ちた (日) / ins Wasser gefallen (德):表示落水。
- fortunately (英) / 幸いにも (日) / zum Glück (德):表示幸运地。
- lifeguard (英) / 救命士 (日) / Rettungsschwimmer (德):表示救生员。
上下文和语境分析
- 上下文:这个句子可能在描述一个具体的**,或者用于强调安全措施的重要性。
- 语境:在教育安全意识或者讲述一个真实**时,这个句子能够有效地传达信息。
相关成语
1. 【失足落水】脚一滑跌入水中。比喻受诱骗而犯下严重错误,以至行为堕落。
相关词