句子
在连续的失败打击下,他的心如槁木,几乎放弃了所有的希望。
意思

最后更新时间:2024-08-20 10:41:16

语法结构分析

句子:“在连续的失败打击下,他的心如槁木,几乎放弃了所有的希望。”

  • 主语:他的心
  • 谓语:如槁木,放弃
  • 宾语:所有的希望
  • 状语:在连续的失败打击下,几乎

时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 连续的:表示不间断的,持续的。
  • 失败:未能达到预期目标。
  • 打击:给予沉重的心理或情感上的冲击。
  • 如槁木:形容心境极度枯寂,没有生机。
  • 几乎:接近于,差不多。
  • 放弃:停止坚持或追求。
  • 所有的:全部的,无一例外的。
  • 希望:对未来美好事物的期待和信念。

同义词扩展

  • 连续的:持续的,不间断的
  • 失败:挫折,失利
  • 打击:冲击,打击
  • 如槁木:心如死灰,心灰意冷
  • 几乎:差不多,接近
  • 放弃:抛弃,舍弃
  • 所有的:全部,一切
  • 希望:期望,愿望

语境理解

句子描述了一个人在经历了一系列失败后,心理状态的极度恶化,几乎失去了对未来的所有期待和信念。这种情境常见于个人生活或职业发展中的重大挫折。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达同情、安慰或鼓励。例如,当朋友经历连续失败时,可以用这句话来表达对其处境的理解和同情。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的心在连续的失败打击下变得如槁木一般,几乎放弃了所有的希望。
  • 连续的失败打击使他的心如槁木,几乎放弃了所有的希望。
  • 在连续的失败打击下,他几乎放弃了所有的希望,心境如槁木。

文化与*俗

文化意义

  • “如槁木”这个比喻在**文化中常用来形容人的心境极度枯寂,没有生机。
  • “放弃所有的希望”反映了东方文化中对坚持和希望的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:Under the continuous blows of failure, his heart has become as dry as dead wood, almost giving up all hope.

日文翻译:連続した失敗の打撃の下で、彼の心は枯れ木のようになり、ほとんどすべての希望を捨てている。

德文翻译:Unter den fortwährenden Schlägen des Scheiterns ist sein Herz zum toten Holz geworden, fast alle Hoffnung aufgegeben.

重点单词

  • continuous (连续的)
  • failure (失败)
  • blows (打击)
  • heart (心)
  • dry as dead wood (如槁木)
  • almost (几乎)
  • giving up (放弃)
  • all hope (所有的希望)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的情感色彩和比喻用法。
  • 日文翻译使用了“枯れ木”来对应“如槁木”,保持了比喻的意境。
  • 德文翻译使用了“toten Holz”来表达“如槁木”,同样传达了心境的枯寂。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述个人经历重大挫折后的心理状态变化。上下文中可能包含对失败的具体描述,以及个人如何应对这些失败的努力和挣扎。语境中可能涉及对坚持和希望的讨论,以及如何在逆境中保持积极心态的重要性。

相关成语

1. 【心如槁木】心若死灰。形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。

相关词

1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

2. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

3. 【心如槁木】 心若死灰。形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。

4. 【打击】 击;撞击; 加以攻击,使对方遭受失败﹑挫折; 犹刺激。

5. 【放弃】 丢掉(原有的权利、主张、意见等)~阵地ㄧ工作离不开,他只好~了这次进修的机会。

6. 【连续】 一个接一个:~不断|~十年无事故|这个车间~创造了高产纪录。