句子
在连续的失败打击下,他的心如槁木,几乎放弃了所有的希望。
意思
最后更新时间:2024-08-20 10:41:16
语法结构分析
句子:“在连续的失败打击下,他的心如槁木,几乎放弃了所有的希望。”
- 主语:他的心
- 谓语:如槁木,放弃
- 宾语:所有的希望
- 状语:在连续的失败打击下,几乎
时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 连续的:表示不间断的,持续的。
- 失败:未能达到预期目标。
- 打击:给予沉重的心理或情感上的冲击。
- 如槁木:形容心境极度枯寂,没有生机。
- 几乎:接近于,差不多。
- 放弃:停止坚持或追求。
- 所有的:全部的,无一例外的。
- 希望:对未来美好事物的期待和信念。
同义词扩展:
- 连续的:持续的,不间断的
- 失败:挫折,失利
- 打击:冲击,打击
- 如槁木:心如死灰,心灰意冷
- 几乎:差不多,接近
- 放弃:抛弃,舍弃
- 所有的:全部,一切
- 希望:期望,愿望
语境理解
句子描述了一个人在经历了一系列失败后,心理状态的极度恶化,几乎失去了对未来的所有期待和信念。这种情境常见于个人生活或职业发展中的重大挫折。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达同情、安慰或鼓励。例如,当朋友经历连续失败时,可以用这句话来表达对其处境的理解和同情。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的心在连续的失败打击下变得如槁木一般,几乎放弃了所有的希望。
- 连续的失败打击使他的心如槁木,几乎放弃了所有的希望。
- 在连续的失败打击下,他几乎放弃了所有的希望,心境如槁木。
文化与*俗
文化意义:
- “如槁木”这个比喻在**文化中常用来形容人的心境极度枯寂,没有生机。
- “放弃所有的希望”反映了东方文化中对坚持和希望的重视。
英/日/德文翻译
英文翻译:Under the continuous blows of failure, his heart has become as dry as dead wood, almost giving up all hope.
日文翻译:連続した失敗の打撃の下で、彼の心は枯れ木のようになり、ほとんどすべての希望を捨てている。
德文翻译:Unter den fortwährenden Schlägen des Scheiterns ist sein Herz zum toten Holz geworden, fast alle Hoffnung aufgegeben.
重点单词:
- continuous (连续的)
- failure (失败)
- blows (打击)
- heart (心)
- dry as dead wood (如槁木)
- almost (几乎)
- giving up (放弃)
- all hope (所有的希望)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的情感色彩和比喻用法。
- 日文翻译使用了“枯れ木”来对应“如槁木”,保持了比喻的意境。
- 德文翻译使用了“toten Holz”来表达“如槁木”,同样传达了心境的枯寂。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述个人经历重大挫折后的心理状态变化。上下文中可能包含对失败的具体描述,以及个人如何应对这些失败的努力和挣扎。语境中可能涉及对坚持和希望的讨论,以及如何在逆境中保持积极心态的重要性。
相关成语
相关词