句子
历史上的伟人往往都是“大人不曲”的典范,他们坚守信念,不畏强权。
意思

最后更新时间:2024-08-15 17:22:25

1. 语法结构分析

句子:“历史上的伟人往往都是“大人不曲”的典范,他们坚守信念,不畏强权。”

  • 主语:历史上的伟人
  • 谓语:往往是
  • 宾语:“大人不曲”的典范
  • 定语:历史上的(修饰主语)
  • 状语:往往(修饰谓语)

句子结构为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • 历史上的:指过去的时间,强调时间的久远。
  • 伟人:指在历史上留下重要影响的人物。
  • 往往:表示通常情况下。
  • 大人不曲:直译为“大人不弯腰”,意指坚持原则,不屈服。
  • 典范:指值得学*的榜样。
  • 坚守信念:坚持自己的信仰或原则。
  • 不畏强权:不害怕或屈服于强大的权力。

3. 语境理解

句子强调历史上的伟人通常都是坚持原则、不屈服于强权的榜样。这种描述适用于多种文化和社会背景,强调个人品格和道德勇气。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于赞扬那些坚持原则、不畏强权的人。语气坚定,表达了对这种品质的尊重和推崇。

5. 书写与表达

  • 同义表达:历史上的杰出人物通常都是坚持原则、不屈服于压力的楷模。
  • 变换句式:那些在历史上留下深刻印记的人,往往都是不屈不挠、坚守信念的典范。

. 文化与

  • 大人不曲:这个成语强调了坚持原则的重要性,与**传统文化中的“刚正不阿”相似。
  • 坚守信念:与西方文化中的“stand firm in one's beliefs”相呼应。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文:Great figures in history are often exemplars of "not bending to authority," as they hold steadfast to their convictions and fear no power.
  • 日文:歴史上の偉人は、しばしば「権力に屈しない」模範であり、彼らは信念を守り、強権を恐れない。
  • 德文:Große Persönlichkeiten in der Geschichte sind oft Vorbilder des "Nicht-sich-beugens vor Autorität", da sie standhaft an ihren Überzeugungen festhalten und keine Gewalt fürchten.

翻译解读

  • 英文:强调历史上的伟人在面对权威时的不屈态度和坚守信念的勇气。
  • 日文:强调历史上的伟人在面对权力时的不屈服和坚守信念的勇气。
  • 德文:强调历史上的伟人在面对权威时的不屈服和坚守信念的勇气。

上下文和语境分析

句子在讨论历史人物时,强调了他们的道德勇气和坚持原则的品质。这种描述适用于多种文化和历史背景,强调了个人品格的重要性。

相关成语

1. 【大人不曲】曲:不公正。旧时指道德高尚的人遵守一定的原则,不偏私,不迎合。

相关词

1. 【典范】 可以作为学习、仿效标准的人或事物:树立~|~作品。

2. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

3. 【坚守】 坚决守卫;不离开:~阵地|~岗位;坚定遵守;不背离:~承诺丨~信义。

4. 【大人不曲】 曲:不公正。旧时指道德高尚的人遵守一定的原则,不偏私,不迎合。