句子
在那个战乱的年代,人们常常面临着十生九死的境地。
意思
最后更新时间:2024-08-13 15:51:52
语法结构分析
句子:“在那个战乱的年代,人们常常面临着十生九死的境地。”
- 主语:人们
- 谓语:面临着
- 宾语:十生九死的境地
- 状语:在那个战乱的年代
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 战乱:指战争引起的混乱状态。
- 年代:指某个特定的历史时期。
- 人们:泛指人类。
- 常常:表示经常发生。
- 面临:指面对某种情况或挑战。
- 十生九死:形容处境极其危险,生存机会极小。
- 境地:指所处的环境或状况。
语境分析
句子描述了一个特定的历史时期(战乱的年代),人们在这个时期经常面临极其危险的境地(十生九死)。这种描述反映了战争对人们生活的巨大影响,强调了生存的艰难。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述历史**、战争电影或小说中的情节,或者用于讨论战争对人类生活的影响。句子的语气较为沉重,传达了一种对战争的批判和对人类苦难的同情。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 在战乱的年代,人们的生存环境极其恶劣,常常处于十生九死的境地。
- 人们在那动荡的年代,经常面临生死存亡的考验。
文化与*俗
句子中的“十生九死”是一个成语,源自古代的兵法,形容战争中的极端危险。这个成语在文化中常用来形容极其危险的境地。
英/日/德文翻译
- 英文:In that era of turmoil, people often faced a situation where survival was a tenuous prospect.
- 日文:あの戦乱の時代には、人々はしばしば十生九死の状況に直面していた。
- 德文:In jenem Kriegszeitalter standen die Menschen oft vor der Situation, in der das Überleben ein zweifelhaftes Projekt war.
翻译解读
- 英文:强调了生存的不确定性。
- 日文:使用了“十生九死”的直译,保留了原意。
- 德文:使用了“zweifelhaftes Projekt”来表达生存的不确定性。
上下文和语境分析
句子通常用于描述历史背景或战争题材的作品,强调战争对人类生活的破坏性影响。在讨论战争、历史或社会问题时,这个句子可以作为一个有力的论据,展示战争的残酷性和人类在极端环境下的生存挑战。
相关成语
1. 【十生九死】形容历尽艰险。
相关词