句子
在那个战乱的年代,人们常常面临着十生九死的境地。
意思

最后更新时间:2024-08-13 15:51:52

语法结构分析

句子:“在那个战乱的年代,人们常常面临着十生九死的境地。”

  • 主语:人们
  • 谓语:面临着
  • 宾语:十生九死的境地
  • 状语:在那个战乱的年代

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 战乱:指战争引起的混乱状态。
  • 年代:指某个特定的历史时期。
  • 人们:泛指人类。
  • 常常:表示经常发生。
  • 面临:指面对某种情况或挑战。
  • 十生九死:形容处境极其危险,生存机会极小。
  • 境地:指所处的环境或状况。

语境分析

句子描述了一个特定的历史时期(战乱的年代),人们在这个时期经常面临极其危险的境地(十生九死)。这种描述反映了战争对人们生活的巨大影响,强调了生存的艰难。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、战争电影或小说中的情节,或者用于讨论战争对人类生活的影响。句子的语气较为沉重,传达了一种对战争的批判和对人类苦难的同情。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 在战乱的年代,人们的生存环境极其恶劣,常常处于十生九死的境地。
  • 人们在那动荡的年代,经常面临生死存亡的考验。

文化与*俗

句子中的“十生九死”是一个成语,源自古代的兵法,形容战争中的极端危险。这个成语在文化中常用来形容极其危险的境地。

英/日/德文翻译

  • 英文:In that era of turmoil, people often faced a situation where survival was a tenuous prospect.
  • 日文:あの戦乱の時代には、人々はしばしば十生九死の状況に直面していた。
  • 德文:In jenem Kriegszeitalter standen die Menschen oft vor der Situation, in der das Überleben ein zweifelhaftes Projekt war.

翻译解读

  • 英文:强调了生存的不确定性。
  • 日文:使用了“十生九死”的直译,保留了原意。
  • 德文:使用了“zweifelhaftes Projekt”来表达生存的不确定性。

上下文和语境分析

句子通常用于描述历史背景或战争题材的作品,强调战争对人类生活的破坏性影响。在讨论战争、历史或社会问题时,这个句子可以作为一个有力的论据,展示战争的残酷性和人类在极端环境下的生存挑战。

相关成语

1. 【十生九死】形容历尽艰险。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【十生九死】 形容历尽艰险。

3. 【境地】 生活上或工作上遇到的情况处于孤立的~; 境界 2.。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

5. 【战乱】 指战争引起的动荡混乱状态。