句子
在文学界,他被誉为旷世奇才,每一部作品都深深打动读者。
意思
最后更新时间:2024-08-23 13:42:32
1. 语法结构分析
句子:“在文学界,他被誉为旷世奇才,每一部作品都深深打动读者。”
- 主语:他
- 谓语:被誉为
- 宾语:旷世奇才
- 状语:在文学界
- 第二句主语:每一部作品
- 第二句谓语:打动
- 第二句宾语:读者
- 第二句状语:深深
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为被动语态。
2. 词汇学*
- 旷世奇才:指在某个领域有非凡才能的人,超越时代的人才。
- 誉为:给予高度评价或称号。
- 深深:程度副词,表示程度深。
- 打动:引起共鸣或感动。
同义词扩展:
- 旷世奇才:天才、奇才、英才
- 誉为:尊称、推崇、赞誉
- 深深:深深地、极其、非常
- 打动:感动、触动、感染
3. 语境理解
句子描述了一个在文学界被高度评价的人物,其作品能够深深地感动读者。这可能是在文学颁奖典礼、文学评论或文学作品介绍中常见的表述。
4. 语用学研究
句子在实际交流中常用于对某位文学家的赞誉,表达对其作品的高度认可和情感上的共鸣。语气正式且充满敬意。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他,一位旷世奇才,在文学界享有盛誉,其作品无不深深触动读者的心灵。
- 在文学领域,他被尊为旷世奇才,其每一部作品都能深深地感动读者。
. 文化与俗
文化意义:
- “旷世奇才”在**文化中常用来形容那些在文学、艺术等领域有卓越成就的人。
- “誉为”体现了对某人成就的官方或公众认可。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- In the literary world, he is hailed as a genius of the ages, with each of his works deeply touching the readers.
重点单词:
- hailed: 被誉为
- genius: 天才
- deeply: 深深地
- touching: 打动
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的敬意和正式语气,同时“genius of the ages”更直接地表达了“旷世奇才”的含义。
上下文和语境分析:
- 英文翻译同样适用于文学界的赞誉场合,强调了作品对读者的深远影响。
相关成语
1. 【旷世奇才】旷世:当代没有能相比的。指当代少见的奇才。
相关词