句子
他兼权尚计地评估了每个候选人的优缺点,最终选出了最合适的人选。
意思

最后更新时间:2024-08-12 07:58:10

语法结构分析

句子:“他兼权尚计地评估了每个候选人的优缺点,最终选出了最合适的人选。”

  • 主语:他
  • 谓语:评估了、选出了
  • 宾语:每个候选人的优缺点、最合适的人选
  • 状语:兼权尚计地、最终

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 兼权尚计:指全面考虑,权衡利弊。
  • 评估:评价和估计。
  • 候选人:被提名或有可能被选中的人。
  • 优缺点:优点和缺点。
  • 最合适:最适合的。
  • 人选:被选中的人。

语境理解

句子描述了一个决策过程,某人在选拔过程中全面考虑了每个候选人的优缺点,最终做出了选择。这种情境常见于招聘、选拔等正式场合。

语用学研究

句子在实际交流中用于描述一个决策过程,强调了决策者的全面考虑和最终选择。这种表达方式体现了决策者的认真和负责态度。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他全面权衡了每个候选人的优缺点,最终决定了一个最合适的人选。
  • 经过仔细评估每个候选人的优缺点,他最终选定了一个最合适的人选。

文化与*俗

句子中的“兼权尚计”体现了文化中重视全面考虑和权衡利弊的传统。这种决策方式在文化中被视为负责任和明智的。

英/日/德文翻译

英文翻译:He comprehensively evaluated the strengths and weaknesses of each candidate and ultimately selected the most suitable candidate.

日文翻译:彼は各候補者の長所と短所を包括的に評価し、最終的に最も適切な候補者を選び出した。

德文翻译:Er hat die Stärken und Schwächen jedes Kandidaten umfassend bewertet und schließlich den am besten geeigneten Kandidaten ausgewählt.

翻译解读

  • 英文:强调了“comprehensively”(全面地)和“ultimately”(最终),准确传达了原句的含义。
  • 日文:使用了“包括的に”(全面地)和“最終的に”(最终),保持了原句的语义和语境。
  • 德文:使用了“umfassend”(全面地)和“schließlich”(最终),准确表达了原句的意思。

上下文和语境分析

句子适用于描述一个正式的选拔或决策过程,强调了决策者的全面考虑和最终选择。这种表达方式在招聘、选拔等正式场合中非常常见。

相关成语

1. 【兼权尚计】指全面衡量,深思熟虑

相关词

1. 【人选】 为一定目的而挑选出来的人。

2. 【兼权尚计】 指全面衡量,深思熟虑

3. 【评估】 评价和估量。