句子
他兼权尚计地评估了每个候选人的优缺点,最终选出了最合适的人选。
意思
最后更新时间:2024-08-12 07:58:10
语法结构分析
句子:“他兼权尚计地评估了每个候选人的优缺点,最终选出了最合适的人选。”
- 主语:他
- 谓语:评估了、选出了
- 宾语:每个候选人的优缺点、最合适的人选
- 状语:兼权尚计地、最终
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 兼权尚计:指全面考虑,权衡利弊。
- 评估:评价和估计。
- 候选人:被提名或有可能被选中的人。
- 优缺点:优点和缺点。
- 最合适:最适合的。
- 人选:被选中的人。
语境理解
句子描述了一个决策过程,某人在选拔过程中全面考虑了每个候选人的优缺点,最终做出了选择。这种情境常见于招聘、选拔等正式场合。
语用学研究
句子在实际交流中用于描述一个决策过程,强调了决策者的全面考虑和最终选择。这种表达方式体现了决策者的认真和负责态度。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他全面权衡了每个候选人的优缺点,最终决定了一个最合适的人选。
- 经过仔细评估每个候选人的优缺点,他最终选定了一个最合适的人选。
文化与*俗
句子中的“兼权尚计”体现了文化中重视全面考虑和权衡利弊的传统。这种决策方式在文化中被视为负责任和明智的。
英/日/德文翻译
英文翻译:He comprehensively evaluated the strengths and weaknesses of each candidate and ultimately selected the most suitable candidate.
日文翻译:彼は各候補者の長所と短所を包括的に評価し、最終的に最も適切な候補者を選び出した。
德文翻译:Er hat die Stärken und Schwächen jedes Kandidaten umfassend bewertet und schließlich den am besten geeigneten Kandidaten ausgewählt.
翻译解读
- 英文:强调了“comprehensively”(全面地)和“ultimately”(最终),准确传达了原句的含义。
- 日文:使用了“包括的に”(全面地)和“最終的に”(最终),保持了原句的语义和语境。
- 德文:使用了“umfassend”(全面地)和“schließlich”(最终),准确表达了原句的意思。
上下文和语境分析
句子适用于描述一个正式的选拔或决策过程,强调了决策者的全面考虑和最终选择。这种表达方式在招聘、选拔等正式场合中非常常见。
相关成语
相关词