句子
这个广告宣传的产品,实际上是土偶蒙金,效果远不如宣传的那么好。
意思

最后更新时间:2024-08-15 08:26:02

语法结构分析

句子:“[这个广告宣传的产品,实际上是土偶蒙金,效果远不如宣传的那么好。]”

  • 主语:这个广告宣传的产品
  • 谓语:是、远不如
  • 宾语:土偶蒙金、宣传的那么好
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这个广告宣传的产品:指某个通过广告推广的商品或服务。
  • 实际上:表示实际情况或真相。
  • 土偶蒙金:成语,比喻外表华丽而内在质量低劣。
  • 效果:指产品或服务产生的结果或影响。
  • 远不如:表示差距很大,不如预期或宣传的好。
  • 宣传的那么好:指广告中所描述的理想状态或效果。

语境理解

  • 句子在特定情境中表达了对广告宣传真实性的质疑,指出产品实际效果与广告宣传存在较大差距。
  • 文化背景和社会*俗可能影响对“土偶蒙金”这一成语的理解,强调外表与内在的不符。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于批评或揭露虚假广告,表达对产品真实性的不满。
  • 使用“实际上”和“远不如”等词语,增强了语气的强烈性和批评的直接性。

书写与表达

  • 可以改写为:“这个广告所推广的产品,其实质是外表华丽而内在低劣,其效果远未达到广告中所宣称的水平。”
  • 或者:“这个广告宣传的产品,其实际表现与宣传大相径庭,效果远不如所承诺的那样好。”

文化与*俗

  • “土偶蒙金”这一成语反映了**文化中对事物本质与外表差异的重视。
  • 成语的使用增加了句子的文化深度和表达的生动性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The product advertised in this commercial is actually a gilded mud doll, far less effective than advertised.
  • 日文翻译:この広告で宣伝されている商品は、実際には金箔を貼った泥人形で、宣伝ほど効果が良くない。
  • 德文翻译:Das in dieser Werbung beworbene Produkt ist eigentlich eine vergoldete Tonpuppe, weit weniger wirksam als angepriesen.

翻译解读

  • 英文:使用“gilded mud doll”直接对应“土偶蒙金”,表达外表华丽而内在低劣的含义。
  • 日文:使用“金箔を貼った泥人形”来表达同样的意思,强调外表与内在的不符。
  • 德文:使用“vergoldete Tonpuppe”来传达“土偶蒙金”的含义,清晰地表达了产品的虚假外表。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在对广告真实性的讨论中,用于批评那些夸大其词或虚假宣传的产品。
  • 在不同的文化和社会背景下,对广告的信任度和对真实性的追求可能有所不同,这影响了对句子的理解和接受程度。
相关成语

1. 【土偶蒙金】在泥塑人像外面涂上金粉。比喻因袭模仿,徒有其表

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【土偶蒙金】 在泥塑人像外面涂上金粉。比喻因袭模仿,徒有其表

3. 【实际上】 其实(多含转折意):他说听懂了,~并没有懂|她看起来不过二十四五岁,~已经三十出头了。

4. 【宣传】 对群众说明讲解,使群众相信并跟着行动:~队|~共产主义|~交通法规。

5. 【效果】 由某种因素造成的结果收到良好的效果; 指演出中人工设计安排的光照、声音等模拟火车开动的音响效果很逼真; 见动机与效果”。