句子
他的作业总是少头无尾,开头写得很好,后面就草草了事。
意思

最后更新时间:2024-08-16 23:07:09

语法结构分析

句子:“他的作业总是少头无尾,开头写得很好,后面就草草了事。”

  • 主语:“他的作业”
  • 谓语:“总是少头无尾”,“开头写得很好”,“后面就草草了事”
  • 宾语:无明确宾语,因为谓语是描述性的

时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 少头无尾:形容事情做了一半就放弃,没有完成。
  • 开头:事情的开始部分。
  • 草草了事:匆忙地完成事情,不认真。

同义词

  • 少头无尾:半途而废、虎头蛇尾
  • 草草了事:敷衍了事、马虎从事

反义词

  • 少头无尾:有始有终、善始善终
  • 草草了事:认真负责、一丝不苟

语境理解

句子描述的是一个人在做作业时的*惯,开头做得很好,但后面就变得草率。这可能反映出这个人缺乏坚持和耐心,或者在后期缺乏动力和兴趣。

语用学分析

这句话可能在教育环境中使用,用来批评或提醒某人改进作业质量。语气的变化(如严肃、幽默、讽刺)会影响听者的反应。

书写与表达

不同句式表达

  • 他的作业总是开头做得很好,但后面就草草了事。
  • 尽管他的作业开头很出色,但总是少头无尾。
  • 他做作业的*惯是开头认真,后面就敷衍了事。

文化与*俗

成语

  • 虎头蛇尾:比喻开始时声势很大,后来劲头很小,有始无终。

历史背景

  • **传统文化强调“有始有终”,反对“虎头蛇尾”的行为。

英/日/德文翻译

英文翻译:His homework is always incomplete, starting off well but ending in a rush.

日文翻译:彼の宿題はいつも中途半端で、最初はよくやるけど、後は雑に片付ける。

德文翻译:Seine Hausaufgaben sind immer unvollständig, beginnen gut, enden aber hastig.

重点单词

  • incomplete (英) / 中途半端 (日) / unvollständig (德):不完整的
  • starting off well (英) / 最初はよくやる (日) / beginnen gut (德):开始做得好
  • ending in a rush (英) / 後は雑に片付ける (日) / enden hastig (德):匆忙结束

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了作业的不完整性和匆忙结束的特点。
  • 日文翻译使用了“中途半端”来强调作业的未完成状态。
  • 德文翻译同样强调了作业的未完成和匆忙结束。

上下文和语境分析

  • 在教育环境中,这句话可能用来批评学生的作业*惯。
  • 在日常交流中,这句话可能用来描述某人做事不坚持到底的特点。
相关成语

1. 【少头无尾】形容残缺不全或办事不周到。

2. 【草草了事】草草:形容草率、马虎;了:办完,结束。草率地把事情结束了。

相关词

1. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。

2. 【后面】 (~儿);方位词;空间或位置靠后的部分:房子~有一个花园|前面坐满了,~还有座位;次序靠后的部分;文章或讲话中后于现在所叙述的部分:关于这个问题,~还要详细说。

3. 【少头无尾】 形容残缺不全或办事不周到。

4. 【开头】 (~儿)事情、行动、现象等最初发生我们的学习刚~,你现在来参加还赶得上; 使开头请你先开个头儿。

5. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

6. 【草草了事】 草草:形容草率、马虎;了:办完,结束。草率地把事情结束了。