句子
这次地震是一场突如其来的天灾地变,造成了巨大的损失。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:25:27

语法结构分析

句子:“这次地震是一场突如其来的天灾地变,造成了巨大的损失。”

  • 主语:这次地震
  • 谓语:是、造成了
  • 宾语:一场突如其来的天灾地变、巨大的损失
  • 时态:一般过去时(表示地震已经发生)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这次:指示代词,指代最近提到的**。
  • 地震:名词,指地壳的震动。
  • 一场:量词,用于描述**的数量。
  • 突如其来:形容词短语,表示突然发生,没有预兆。
  • 天灾地变:名词短语,指自然界发生的灾难性**。
  • 造成:动词,表示引起或导致。
  • 巨大:形容词,表示非常大的。
  • 损失:名词,指遭受的损害或失去的东西。

语境理解

句子描述了一次地震,强调其突然性和造成的严重后果。这种描述常见于新闻报道或灾害报告,旨在传达的严重性和紧急性。

语用学分析

  • 使用场景:新闻报道、灾害应急响应、公众教育等。
  • 效果:引起公众的关注和同情,促使采取紧急措施。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这次突如其来的地震,带来了一场天灾地变,造成了巨大的损失。
    • 巨大的损失是由这次突如其来的地震所造成的,它是一场天灾地变。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,天灾地变常被视为不可抗力的自然现象,强调人与自然的和谐共处。
  • 相关成语:天崩地裂、山崩地裂(形容极大的灾难或变动)

英/日/德文翻译

  • 英文:This earthquake was an unexpected natural disaster, causing enormous losses.
  • 日文:この地震は突然の天変地異であり、巨大な損害を引き起こしました。
  • 德文:Dieser Erdbeben war eine plötzliche Naturkatastrophe, die enorme Schäden verursachte.

翻译解读

  • 重点单词
    • unexpected(英文):突然的,没有预兆的。
    • 天変地異(日文):天灾地变,自然界的灾难性**。
    • plötzliche Naturkatastrophe(德文):突然的自然灾害。

上下文和语境分析

句子在描述一次具体的自然灾害,强调其突然性和造成的严重后果。这种描述常见于新闻报道或灾害报告,旨在传达的严重性和紧急性,促使公众和相关部门采取行动。

相关成语

1. 【天灾地变】天地所发生的灾害和变异。古人迷信,认为是上天对统治者的警告。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。

2. 【地震】 地壳的震动,通常由地球内部的变动引起,包括火山地震、陷落地震和构造地震等。另外,陨星撞击、人工爆炸等也能引起地震。

3. 【天灾地变】 天地所发生的灾害和变异。古人迷信,认为是上天对统治者的警告。

4. 【巨大】 (规模、数量等)很大耗资~ㄧ~的工程 ㄧ~的成就。

5. 【损失】 损毁丧失。

6. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

7. 【造成】 犹造就。