句子
这次地震是一场突如其来的天灾地变,造成了巨大的损失。
意思
最后更新时间:2024-08-15 23:25:27
语法结构分析
句子:“这次地震是一场突如其来的天灾地变,造成了巨大的损失。”
- 主语:这次地震
- 谓语:是、造成了
- 宾语:一场突如其来的天灾地变、巨大的损失
- 时态:一般过去时(表示地震已经发生)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 这次:指示代词,指代最近提到的**。
- 地震:名词,指地壳的震动。
- 一场:量词,用于描述**的数量。
- 突如其来:形容词短语,表示突然发生,没有预兆。
- 天灾地变:名词短语,指自然界发生的灾难性**。
- 造成:动词,表示引起或导致。
- 巨大:形容词,表示非常大的。
- 损失:名词,指遭受的损害或失去的东西。
语境理解
句子描述了一次地震,强调其突然性和造成的严重后果。这种描述常见于新闻报道或灾害报告,旨在传达的严重性和紧急性。
语用学分析
- 使用场景:新闻报道、灾害应急响应、公众教育等。
- 效果:引起公众的关注和同情,促使采取紧急措施。
书写与表达
- 不同句式:
- 这次突如其来的地震,带来了一场天灾地变,造成了巨大的损失。
- 巨大的损失是由这次突如其来的地震所造成的,它是一场天灾地变。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,天灾地变常被视为不可抗力的自然现象,强调人与自然的和谐共处。
- 相关成语:天崩地裂、山崩地裂(形容极大的灾难或变动)
英/日/德文翻译
- 英文:This earthquake was an unexpected natural disaster, causing enormous losses.
- 日文:この地震は突然の天変地異であり、巨大な損害を引き起こしました。
- 德文:Dieser Erdbeben war eine plötzliche Naturkatastrophe, die enorme Schäden verursachte.
翻译解读
- 重点单词:
- unexpected(英文):突然的,没有预兆的。
- 天変地異(日文):天灾地变,自然界的灾难性**。
- plötzliche Naturkatastrophe(德文):突然的自然灾害。
上下文和语境分析
句子在描述一次具体的自然灾害,强调其突然性和造成的严重后果。这种描述常见于新闻报道或灾害报告,旨在传达的严重性和紧急性,促使公众和相关部门采取行动。
相关成语
相关词