句子
他明明知道真相,却还装作不知道,真是岂有此理。
意思
最后更新时间:2024-08-19 14:14:02
1. 语法结构分析
句子:“他明明知道真相,却还装作不知道,真是岂有此理。”
- 主语:他
- 谓语:知道、装作、是
- 宾语:真相、不知道
- 状语:明明、却还、真是
- 补语:岂有此理
时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 他:代词,指某个人。
- 明明:副词,表示显然、确实。
- 知道:动词,表示了解或明白某事。
- 真相:名词,指真实的情况或事实。
- 却:连词,表示转折。
- 装作:动词,表示假装。
- 不知道:动词短语,表示不了解或不明白某事。
- 真是:副词短语,表示强调。
- 岂有此理:成语,表示某事不合理或不可接受。
同义词:
- 明明:显然、确实
- 知道:了解、明白
- 装作:假装、佯装
- 岂有此理:荒谬、不合理
反义词:
- 知道:不知道
- 装作:真实
3. 语境理解
句子表达了对某人明明知道真相却故意假装不知道的行为的不满和批评。这种行为在社会交往中通常被视为不诚实或不道德。
4. 语用学研究
使用场景:这句话可能在朋友之间、工作场合或家庭中使用,用来表达对某人行为的不满。
礼貌用语:这句话带有明显的批评意味,因此在正式或礼貌的交流中可能不太适用。
隐含意义:句子隐含了对某人行为的不合理性和不诚实性的批评。
5. 书写与表达
不同句式:
- 他明明知道真相,却故意装作不知道,这种行为真是不可接受。
- 他明明了解真相,却选择假装不知道,这真是荒谬。
. 文化与俗
成语:岂有此理,源自**传统文化,用来表达对不合理事物的强烈不满。
文化意义:在**文化中,诚实和真诚被视为重要的道德品质,因此假装不知道真相的行为通常被视为不诚实。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He clearly knows the truth, yet pretends not to know, it's really outrageous.
日文翻译:彼は真相をはっきり知っているのに、知らないふりをしているなんて、本当に許せない。
德文翻译:Er weiß klar die Wahrheit, trotzdem tut er so, als wüsste er nichts davon, das ist wirklich unerhört.
重点单词:
- outrageous:荒谬的、不可接受的
- 許せない:不可原谅的
- unerhört:不可接受的、荒谬的
翻译解读:
- 英文:强调了行为的不合理性和不可接受性。
- 日文:表达了强烈的不可原谅和不满情绪。
- 德文:强调了行为的荒谬性和不可接受性。
上下文和语境分析:
- 英文:可能在讨论某人的不诚实行为时使用。
- 日文:可能在批评某人的不诚实行为时使用。
- 德文:可能在表达对某人行为的不满时使用。
相关成语
1. 【岂有此理】哪有这个道理。指别人的言行或某一事物极其荒谬。
相关词