句子
在告别仪式上,他挥涕增河,表达了对逝去亲人的深深怀念。
意思

最后更新时间:2024-08-22 00:59:25

语法结构分析

句子:“在告别仪式上,他挥涕增河,表达了对逝去亲人的深深怀念。”

  • 主语:他
  • 谓语:挥涕增河,表达
  • 宾语:对逝去亲人的深深怀念
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 挥涕增河:这是一个比喻表达,意指他流泪之多,仿佛增加了河流的水量。这里“挥涕”指的是流泪,“增河”是夸张的表达方式,形容泪水之多。
  • 表达:表示传达或展示某种情感或意图。
  • 逝去亲人:指已经去世的家人。
  • 深深怀念:强烈的思念和回忆。

语境分析

  • 句子发生在“告别仪式”上,这是一个悲伤和庄重的场合。
  • “挥涕增河”和“深深怀念”都表明了主语对逝去亲人的深切情感。

语用学分析

  • 在告别仪式上使用这样的表达,强调了情感的强烈和真诚。
  • “挥涕增河”是一种夸张的修辞手法,增加了表达的感染力。

书写与表达

  • 可以改写为:“在告别仪式上,他泪流满面,深情地表达了对已故亲人的思念。”

文化与*俗

  • “告别仪式”是许多文化中处理死亡和哀悼的重要环节。
  • “挥涕增河”反映了**文化中对于表达悲伤的夸张和形象化手法。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the farewell ceremony, he shed tears like a river, expressing deep longing for his departed loved ones.
  • 日文:告別式で、彼は涙を流し、亡くなった親族への深い思いを表現した。
  • 德文:Bei der Abschiedszeremonie weinte er wie ein Fluss und drückte tiefe Sehnsucht nach seinen verstorbenen Lieben aus.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感强度和夸张表达。
  • 日文翻译使用了“涙を流し”来表达“挥涕”,并保持了原句的情感深度。
  • 德文翻译同样保留了原句的情感和夸张表达,使用“weinte wie ein Fluss”来传达“挥涕增河”的意象。

上下文和语境分析

  • 在告别仪式的语境中,这样的表达强调了个人对逝去亲人的深切情感和不舍。
  • 文化背景中,告别仪式是表达哀悼和尊重的重要场合,这样的表达符合这种场合的情感需求。
相关成语

1. 【挥涕增河】抹下来的眼泪可以增添河水的分量。比喻行为对个人有损而对国家也无所补益。

相关词

1. 【亲人】 亲近人;使人感到亲切可爱; 亲信; 亲近百姓; 指直系亲属或配偶; 指关系亲近者。

2. 【怀念】 思念:~故乡|~亲人。

3. 【挥涕增河】 抹下来的眼泪可以增添河水的分量。比喻行为对个人有损而对国家也无所补益。

4. 【深深】 深沉貌; 浓密貌; 牢牢地;严实地; 沉静貌。

5. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。