句子
面对质疑,他利齿能牙,一一回应,让人无从反驳。
意思

最后更新时间:2024-08-12 18:29:24

语法结构分析

句子:“面对质疑,他利齿能牙,一一回应,让人无从反驳。”

  • 主语:他
  • 谓语:回应
  • 宾语:质疑
  • 状语:面对、一一
  • 补语:让人无从反驳

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 面对:表示直面、应对。
  • 质疑:表示疑问、不信任。
  • 利齿能牙:比喻能言善辩,口才好。
  • 一一:逐一、一个接一个。
  • 回应:回答、答复。
  • 让人无从反驳:使人找不到反驳的理由。

语境分析

句子描述了一个人在面对质疑时,能够巧妙地逐一回应,使得对方无法反驳。这种情境常见于辩论、讨论或争议中,强调了该人的口才和逻辑能力。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬某人的辩论能力或口才。语气的变化可以影响句子的褒贬含义,如加重“利齿能牙”可以强调其口才之好,而减弱则可能只是中性描述。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他面对质疑时,口若悬河,逐一回应,使得对方哑口无言。
  • 在质疑面前,他舌灿莲花,一一解答,让对手无言以对。

文化与*俗

  • 利齿能牙:这个成语比喻人能言善辩,口才好。在**文化中,善于辩论和表达被视为一种才能。
  • 无从反驳:表示对方的论点或回应非常有力,以至于找不到反驳的理由。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing doubts, he responds with sharp wit and eloquence, leaving no room for rebuttal.
  • 日文:疑問に直面して、彼は鋭い機知と雄弁で一つ一つ答え、反論の余地を残さない。
  • 德文:Konfrontiert mit Zweifeln antwortet er mit scharfem Witz und Beredsamkeit, sodass kein Raum für Widerspruch bleibt.

翻译解读

  • 重点单词
    • sharp wit:锐利的机智
    • eloquence:雄辩
    • no room for rebuttal:没有反驳的余地

上下文和语境分析

句子在上下文中可能出现在描述辩论比赛、法律辩论或任何需要逻辑和口才的场合。语境分析有助于理解句子的具体应用场景和效果。

相关成语
相关词

1. 【一一】 一个一个地:临行时妈妈嘱咐的话,他~记在心里。

2. 【利齿能牙】 口齿伶俐能说会道

3. 【反驳】 说出自己的理由,来否定别人跟自己不同的理论或意见。

4. 【回应】 回答;答应:对代表们的建议给予积极的~|叫了半天,也不见有人~。

5. 【质疑】 提出疑问:~问难。