句子
夕阳西下,余霞散绮,天空被染成了一片绚丽的橙红色。
意思

最后更新时间:2024-08-10 20:27:08

语法结构分析

句子“夕阳西下,余霞散绮,天空被染成了一片绚丽的橙红色。”是一个陈述句,描述了一个自然景象。

  • 主语:“天空”
  • 谓语:“被染成”
  • 宾语:“一片绚丽的橙红色”
  • 状语:“夕阳西下,余霞散绮”

时态为一般现在时,语态为被动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 夕阳西下:指太阳落山的景象,常用来形容傍晚时分。
  • 余霞散绮:指太阳落山后,天空中残留的美丽霞光。
  • 天空:指大气层中的广阔空间。
  • 染成:在这里指被颜色覆盖或改变。
  • 绚丽的橙红色:形容颜色非常美丽且鲜艳,主要为橙红色调。

语境理解

这个句子描述的是一个傍晚的自然景象,夕阳落下,天空被晚霞染成了橙红色。这种描述常见于文学作品中,用来营造一种宁静、美丽的氛围。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子常用于描述自然美景,或在文学作品中用来表达情感或营造氛围。它传达了一种宁静、美好的感觉,适合在分享自然美景或写作时使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “当夕阳缓缓西下,天空中余霞散绮,整个天空都被染上了绚丽的橙红色。”
  • “橙红色的晚霞在天空中蔓延开来,随着夕阳的西下,余霞散绮,美不胜收。”

文化与*俗

在**文化中,夕阳和晚霞常被用来象征美好、宁静和结束。例如,成语“夕阳无限好”就是用来形容晚年生活的美好。

英/日/德文翻译

  • 英文:As the sun sets in the west, the lingering clouds of sunset scatter in a splendid display, and the sky is painted in a gorgeous shade of orange-red.
  • 日文:夕日が西に沈むと、残照が綺麗に散りばめられ、空は絢爛な橙色に染められる。
  • 德文:Wenn die Sonne im Westen untergeht, verteilen sich die verbleibenden Abendwolken in einer prächtigen Darstellung, und der Himmel wird in einem herrlichen Orangerot getaucht.

翻译解读

在翻译时,保持了原句的意境和美感,同时确保了目标语言的流畅性和准确性。每个翻译都尽量保留了原句中的自然景象和情感表达。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述自然美景的文本中,如诗歌、散文或旅游文章。它不仅仅是对自然景象的描述,也传达了一种宁静和美好的情感,适合在需要营造宁静氛围的文本中使用。

相关成语

1. 【余霞散绮】常用来评论文章结尾有不尽之意。同“余霞成绮”。

2. 【夕阳西下】指傍晚日落时的景象。也比喻迟暮之年或事物走向衰落。

相关词

1. 【一片】 数量词。用于平而薄的东西; 数量词。用于地面﹑水面; 数量词。用于呈片状或连接成片的景物; 数量词。用于弥漫散布的景色﹑气象; 数量词。用于集聚在一起的声音; 数量词。用于人的心情﹑心地﹑心意; 数量词。用于文字﹑语言; 整片;整体。

2. 【余霞散绮】 常用来评论文章结尾有不尽之意。同“余霞成绮”。

3. 【夕阳西下】 指傍晚日落时的景象。也比喻迟暮之年或事物走向衰落。

4. 【天空】 谓天际空阔; 日月星辰罗列的广大空间。

5. 【绚丽】 灿烂美丽。