句子
在对待家庭的责任上,古今一揆,孝顺和关爱始终是核心价值观。
意思

最后更新时间:2024-08-14 06:30:26

语法结构分析

句子:“在对待家庭的责任上,古今一揆,孝顺和关爱始终是核心价值观。”

  • 主语:“孝顺和关爱”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“核心价值观”
  • 状语:“在对待家庭的责任上,古今一揆,始终”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 古今一揆:表示古今一致,没有变化。
  • 孝顺:尊敬和照顾父母。
  • 关爱:关心和爱护。
  • 核心价值观:指最基本、最重要的价值观念。

语境理解

句子强调无论时代如何变迁,对待家庭的责任和孝顺、关爱的重要性始终不变。这反映了中华文化中对家庭和亲情的重视。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于强调家庭价值观的重要性,尤其是在教育、社会伦理或文化传承的讨论中。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “无论时代如何变迁,孝顺和关爱始终是家庭责任的核心。”
  • “在家庭责任的范畴内,孝顺与关爱一直是古今不变的核心价值观。”

文化与习俗探讨

句子反映了中华文化中对家庭和亲情的重视,以及孝顺和关爱作为传统美德的地位。相关的成语如“孝感动天”、“爱屋及乌”等,都体现了这些价值观。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"In the context of family responsibilities, the values of filial piety and care remain consistent throughout the ages as core values."
  • 日文翻译:"家族への責任において、古今を通じて孝行と愛情は常に核心的な価値観である。"
  • 德文翻译:"Im Umgang mit den Verantwortungen gegenüber der Familie sind die Werte der Pietät und Fürsorge von alters her zentral."

翻译解读

  • 重点单词
    • filial piety (英文) / 孝行 (日文) / Pietät (德文):孝顺。
    • care (英文) / 愛情 (日文) / Fürsorge (德文):关爱。
    • core values (英文) / 核心的な価値観 (日文) / zentrale Werte (德文):核心价值观。

上下文和语境分析

句子在讨论家庭责任和文化价值观时,强调了孝顺和关爱的重要性。这种强调在不同的文化和语言中都有相应的表达,反映了人类社会对家庭和亲情的普遍重视。

相关成语

1. 【古今一揆】揆:道理。指从古至今道理相同。

相关词

1. 【价值观】 对经济、政治、道德、金钱等所持有的总的看法。由于人们的社会地位不同,价值观也有所不同。

2. 【关爱】 关怀爱护:~他人。

3. 【古今一揆】 揆:道理。指从古至今道理相同。

4. 【始终】 指从开始到最后的整个过程:贯彻~;表示从头到尾;一直:~不懈|~不赞成他的看法。

5. 【孝顺】 原指爱敬天下之人﹑顺天下人之心的美好德行◇多指尽心奉养父母,顺从父母的意志; 指以财物贿赂官吏或尊长等; 指用其他方式讨好人家; 指贿赂官吏或尊长的财物; 特指献给皇帝的贡物。

6. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

7. 【核心】 中心;主要部分(就事物之间的关系而言):领导~|~小组|~工事|~作用。

8. 【责任】 分内应做的事教育下一代是父母与教师的共同责任; 没做好分内事而应承担的过失先别追究责任,救人要紧。