句子
在经历了长时间的疾病折磨后,他现在只剩下一息奄奄。
意思
最后更新时间:2024-08-07 14:16:36
1. 语法结构分析
句子:“在经历了长时间的疾病折磨后,他现在只剩下一息奄奄。”
- 主语:他
- 谓语:只剩下
- 宾语:一息奄奄
- 状语:在经历了长时间的疾病折磨后,现在
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 经历:动词,表示经历过某事。
- 长时间:名词短语,表示时间很长。
- 疾病:名词,表示身体不适的状态。
- 折磨:动词,表示痛苦的经历。
- 剩下:动词,表示留下或遗留。
- 一息奄奄:成语,形容生命垂危,气息微弱。
同义词:
- 经历:体验、经受
- 折磨:煎熬、痛苦
- 剩下:遗留、残留
- 一息奄奄:奄奄一息、气息奄奄
3. 语境理解
句子描述了一个人在经历了长期的疾病痛苦后,现在生命垂危,气息微弱。这种表达常用于描述病情严重或生命垂危的情况。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于描述某人病情严重,生命垂危的情况。这种表达带有一定的同情和悲伤的语气,常用于安慰或表达关切。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他长期受疾病折磨,如今生命垂危。
- 经过漫长的病痛,他现在仅存一丝气息。
- 长期的疾病让他现在只剩下一息奄奄。
. 文化与俗
一息奄奄:这个成语源自**传统文化,常用于描述生命垂危的状态。类似的成语还有“奄奄一息”,都带有浓厚的文化色彩。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:After enduring prolonged illness, he is now on his last breath.
日文翻译:長い間の病気の苦しみを経験した後、彼は今、息も絶え絶えだ。
德文翻译:Nachdem er lange Zeit an einer Krankheit gelitten hat, ist er jetzt nur noch am Rande des Todes.
重点单词:
- 经历:experience
- 长时间:long time
- 疾病:illness
- 折磨:torment
- 剩下:remain
- 一息奄奄:on one's last breath
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原句的含义,使用了“on his last breath”来表达“一息奄奄”。
- 日文翻译使用了“息も絶え絶え”来表达“一息奄奄”,保留了原句的意境。
- 德文翻译使用了“am Rande des Todes”来表达“一息奄奄”,同样传达了生命垂危的含义。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了原句的情感色彩,传达了同情和悲伤的语气。
- 日文翻译在语境中保留了原句的文化特色,使用了日语中类似的表达方式。
- 德文翻译在语境中准确传达了原句的含义,使用了德语中常用的表达方式。
相关成语
1. 【一息奄奄】只有微弱的一口气。形容垂死之状。
相关词