最后更新时间:2024-08-13 18:14:35
语法结构分析
- 主语:“那条古老的运河”
- 谓语:“贯穿了”
- 宾语:“整个国家”
- 状语:“千里不绝地”
- 定语:“古老的”修饰“运河”,“重要的”修饰“交通要道” *. 时态:过去时,表示运河曾经的状态
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
-
那条古老的运河:
- 那条:指示代词,用于指定特定的对象。
- 古老的:形容词,表示年代久远。
- 运河:名词,人工开凿的水道,用于航运或灌溉。
-
千里不绝地:
- 千里:数量词,表示距离很长。
- 不绝:副词,表示连续不断。
- 地:助词,用于修饰动词。
-
贯穿了:
- 贯穿:动词,表示从一端到另一端穿过。
- 了:助词,表示动作的完成。
-
整个国家:
- 整个:形容词,表示全部的。
- 国家:名词,指一个独立的主权国家。
-
曾是:
- 曾:副词,表示过去发生过。
- 是:动词,表示存在或等同。
*. 重要的交通要道:
- 重要的:形容词,表示具有重大意义或价值。
- 交通:名词,指人员和货物的流动。
- 要道:名词,指重要的道路或通道。
语境理解
句子描述了一条古老的运河,它曾经是国家的重要交通要道,贯穿了整个国家,长度达到千里。这个句子可能在讨论历史、地理或文化遗产的背景下使用,强调运河的历史意义和曾经的交通作用。
语用学分析
这个句子可能在历史讲座、旅游介绍、文化研究或地理课程中使用,用以强调运河的历史价值和曾经的交通重要性。语气的变化可能会影响听众对运河价值的感知,例如,如果语气带有怀旧或赞叹,可能会增强听众对运河历史意义的认同。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “整个国家曾被一条古老的运河千里不绝地贯穿。”
- “那条古老的运河,曾经是国家的重要交通要道,贯穿了千里不绝的国土。”
文化与*俗
句子中的“古老的运河”可能蕴含着丰富的文化意义,如**的大运河,它不仅是交通要道,也是文化遗产的一部分,承载着丰富的历史和文化信息。了解相关的成语、典故或历史背景,如“运河经济”、“运河文化”等,可以加深对句子的理解。
英/日/德文翻译
英文翻译:"That ancient canal, stretching unbroken for a thousand miles, once ran through the entire country, serving as a vital transportation route."
日文翻译:"あの古い運河は、千里にわたって途切れることなく、かつては国家全体を貫いており、重要な交通路であった。"
德文翻译:"Dieser alte Kanal, der ununterbrochen über tausend Meilen reichte, durchquerte einst das gesamte Land und diente als wichtiger Verkehrsweg."
翻译解读
在翻译过程中,保持了原文的时态和语态,同时确保了词汇的准确性和文化背景的传达。例如,“古老的运河”在英文中翻译为“ancient canal”,在日文中翻译为“古い運河”,在德文中翻译为“alter Kanal”,都准确传达了“古老”的含义。
上下文和语境分析
在上下文中,这个句子可能用于介绍一个国家的历史地理特征,或者强调某个特定运河的历史和文化价值。语境可能包括历史讲座、旅游指南、文化研究等,具体取决于句子的使用场合。