句子
警察在打击犯罪时,总是能够摧折恶类,保护市民的安全。
意思
最后更新时间:2024-08-22 08:57:12
语法结构分析
句子:“警察在打击犯罪时,总是能够摧折恶类,保护市民的安全。”
- 主语:警察
- 谓语:能够摧折恶类,保护市民的安全
- 宾语:恶类,市民的安全
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 警察:指执行法律、维护社会秩序的人员。
- 打击犯罪:指采取行动制止和预防犯罪行为。
- 总是:表示一贯如此,没有例外。
- 能够:表示有能力做某事。
- 摧折恶类:指消灭或制服坏人。
- 保护:指防止受到伤害或损害。
- 市民的安全:指城市居民的平安和保障。
语境分析
- 特定情境:这句话描述了警察在执行职责时的行为和目的,强调了警察对社会秩序和市民安全的保护作用。
- 文化背景:在**文化中,警察被视为正义的化身,他们的职责是保护人民的安全和维护社会稳定。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、政府公告或教育材料中,强调警察的正面形象和职责。
- 礼貌用语:这句话使用了肯定和赞扬的语气,表达了对警察工作的尊重和支持。
书写与表达
- 不同句式:
- 警察总是有能力在打击犯罪时摧折恶类,保护市民的安全。
- 在打击犯罪的过程中,警察总能成功地摧折恶类,确保市民的安全。
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,警察被赋予了正义和保护者的形象,这句话体现了这种文化认知。
- 相关成语:“除恶务尽”(彻底消除坏人坏事)与句子中的“摧折恶类”有相似的含义。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Police always have the ability to crush the wicked and protect the safety of citizens when combating crime.
- 日文翻译:警察は犯罪を取り締まる際、常に悪人を打ち砕き、市民の安全を守ることができます。
- 德文翻译:Die Polizei ist immer in der Lage, die Bösen zu zerschlagen und die Sicherheit der Bürger zu schützen, wenn sie gegen Kriminalität vorgeht.
翻译解读
- 重点单词:
- crush(英文)/ 打ち砕く(日文)/ zerschlagen(德文):都有“摧毁”或“制服”的含义。
- protect(英文)/ 守る(日文)/ schützen(德文):都有“保护”的含义。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论警察职责、社会治安或法律执行的文章中。
- 语境:强调警察在维护社会秩序和保护市民安全方面的重要作用。
相关成语
1. 【摧折恶类】摧折:折断。打击丑恶的事物。
相关词