句子
警察在打击犯罪时,总是能够摧折恶类,保护市民的安全。
意思

最后更新时间:2024-08-22 08:57:12

语法结构分析

句子:“警察在打击犯罪时,总是能够摧折恶类,保护市民的安全。”

  • 主语:警察
  • 谓语:能够摧折恶类,保护市民的安全
  • 宾语:恶类,市民的安全
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • 警察:指执行法律、维护社会秩序的人员。
  • 打击犯罪:指采取行动制止和预防犯罪行为。
  • 总是:表示一贯如此,没有例外。
  • 能够:表示有能力做某事。
  • 摧折恶类:指消灭或制服坏人。
  • 保护:指防止受到伤害或损害。
  • 市民的安全:指城市居民的平安和保障。

语境分析

  • 特定情境:这句话描述了警察在执行职责时的行为和目的,强调了警察对社会秩序和市民安全的保护作用。
  • 文化背景:在**文化中,警察被视为正义的化身,他们的职责是保护人民的安全和维护社会稳定。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可能出现在新闻报道、政府公告或教育材料中,强调警察的正面形象和职责。
  • 礼貌用语:这句话使用了肯定和赞扬的语气,表达了对警察工作的尊重和支持。

书写与表达

  • 不同句式
    • 警察总是有能力在打击犯罪时摧折恶类,保护市民的安全。
    • 在打击犯罪的过程中,警察总能成功地摧折恶类,确保市民的安全。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,警察被赋予了正义和保护者的形象,这句话体现了这种文化认知。
  • 相关成语:“除恶务尽”(彻底消除坏人坏事)与句子中的“摧折恶类”有相似的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Police always have the ability to crush the wicked and protect the safety of citizens when combating crime.
  • 日文翻译:警察は犯罪を取り締まる際、常に悪人を打ち砕き、市民の安全を守ることができます。
  • 德文翻译:Die Polizei ist immer in der Lage, die Bösen zu zerschlagen und die Sicherheit der Bürger zu schützen, wenn sie gegen Kriminalität vorgeht.

翻译解读

  • 重点单词
    • crush(英文)/ 打ち砕く(日文)/ zerschlagen(德文):都有“摧毁”或“制服”的含义。
    • protect(英文)/ 守る(日文)/ schützen(德文):都有“保护”的含义。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论警察职责、社会治安或法律执行的文章中。
  • 语境:强调警察在维护社会秩序和保护市民安全方面的重要作用。
相关成语

1. 【摧折恶类】摧折:折断。打击丑恶的事物。

相关词

1. 【保护】 尽力照顾,使不受损害:~眼睛|~妇女儿童的权益。

2. 【安全】 没有危险;平安:~操作|~地带|注意交通~。

3. 【市民】 城市居民。

4. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

5. 【摧折恶类】 摧折:折断。打击丑恶的事物。

6. 【能够】 表示具有某种能力或可能我相信我能够践约|学习能够使人长智慧; 表示许可预定下个星期一举行的晚会,家属也能够参加。

7. 【警察】 武装性质的维护社会秩序的国家公职人员。按其任务不同可分为治安、交通、刑事、司法、边防、消防、户籍等警种。