句子
巴人下里的夜晚,星空格外明亮,让人心旷神怡。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:52:23

语法结构分析

句子:“[巴人下里的夜晚,星空格外明亮,让人心旷神怡。]”

  • 主语:“星空”
  • 谓语:“格外明亮”
  • 宾语:无明确宾语,但“让人心旷神怡”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 巴人下里:可能是一个地名或特定地点的名称。
  • 夜晚:指晚上或夜间的时间段。
  • 星空:指夜空中的星星。
  • 格外:特别,超出一般程度。
  • 明亮:光线充足,清晰可见。
  • 心旷神怡:心情舒畅,精神愉快。

语境理解

句子描述了一个特定地点(巴人下里)的夜晚,星空非常明亮,给人带来愉悦的感觉。这可能是在描述一个远离城市光污染的地方,夜空清晰可见,星星闪烁,给人以宁静和美好的感受。

语用学分析

这个句子可能在描述一个宁静的夜晚,星空的美景给人带来心灵的宁静和愉悦。在实际交流中,这样的句子可以用来表达对自然美景的赞美,或者在分享旅行经历时使用。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在巴人下里的夜晚,星空的明亮格外引人注目,令人心旷神怡。”
    • “夜晚的巴人下里,星空璀璨,让人心情愉悦。”

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,星空常常与宁静、美好、浪漫等情感联系在一起。
  • 成语典故:“心旷神怡”出自宋代范仲淹的《岳阳楼记》,形容心情舒畅,精神愉快。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“On a night in Barenxiali, the starry sky is exceptionally bright, bringing a sense of peace and delight.”
  • 日文翻译:“巴人下里の夜、星空はとても明るく、心が広がり神が爽やかになる。”
  • 德文翻译:“An einer Nacht in Barenxiali ist der Sternenhimmel besonders hell, was eine angenehme und erfrischende Stimmung verursacht.”

翻译解读

  • 重点单词
    • 巴人下里:Barenxiali(音译)
    • 星空:stellarer Himmel(德)/ 星空(日)/ starry sky(英)
    • 格外:besonders(德)/ とても(日)/ exceptionally(英)
    • 明亮:hell(德)/ 明るい(日)/ bright(英)
    • 心旷神怡:angenehme und erfrischende Stimmung(德)/ 心が広がり神が爽やかになる(日)/ bringing a sense of peace and delight(英)

上下文和语境分析

句子可能在描述一个特定的夜晚,星空的美景给人带来心灵的宁静和愉悦。这可能是在分享旅行经历、描述自然美景或者表达对宁静夜晚的向往时使用。

相关成语

1. 【巴人下里】①即下里巴人。古代楚国流行的民间歌曲。用以称流俗的音乐。巴,古国名,在今四川东部一带,古为楚地。下里,乡里。②泛指粗俗的。

2. 【心旷神怡】旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

相关词

1. 【夜晚】 时间词。夜间;晚上。

2. 【巴人下里】 ①即下里巴人。古代楚国流行的民间歌曲。用以称流俗的音乐。巴,古国名,在今四川东部一带,古为楚地。下里,乡里。②泛指粗俗的。

3. 【心旷神怡】 旷:开阔;怡:愉快。心境开阔,精神愉快。

4. 【空格】 指文中缺字的空白处。或因表敬而空格书写。