句子
他因为家里的事情烦心,明发不寐,思绪万千。
意思

最后更新时间:2024-08-23 14:52:24

语法结构分析

句子:“他因为家里的事情烦心,明发不寐,思绪万千。”

  • 主语:他
  • 谓语:烦心、明发不寐、思绪万千
  • 宾语:无直接宾语,但“家里的事情”可视为间接宾语。

时态:一般现在时,表示当前的状态或情感。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 家里:名词,指一个人的家庭环境。
  • 事情:名词,指发生的具体**或情况。
  • 烦心:形容词,表示感到烦恼或忧虑。
  • 明发不寐:成语,意为整夜无法入睡。
  • 思绪万千:成语,意为思绪纷繁复杂。

同义词

  • 烦心:苦恼、忧虑、焦虑
  • 明发不寐:夜不能寐、彻夜难眠
  • 思绪万千:思绪纷乱、心乱如麻

语境理解

句子描述了一个人因为家庭问题而感到烦恼,导致他整夜无法入睡,思绪纷繁。这种情境常见于个人面临家庭压力或困扰时的心理状态。

语用学分析

在实际交流中,这种句子常用于表达对某人当前心理状态的同情或理解。语气通常是关切和同情的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于家庭问题,他感到非常烦恼,整夜无法入睡,思绪纷繁。
  • 他的心事重重,因为家里的困扰让他夜不能寐,思绪纷乱。

文化与*俗

  • 明发不寐:这个成语源自**古代文学,反映了古人对失眠状态的描述。
  • 思绪万千:这个成语常用于描述人在面对复杂问题时的内心状态。

英/日/德文翻译

英文翻译:He is troubled by family matters, unable to sleep all night, his thoughts are in turmoil.

日文翻译:彼は家族の問題で悩んでいて、夜通し眠れず、思いは千差万別だ。

德文翻译:Er ist wegen familiärer Angelegenheiten besorgt, kann die ganze Nacht nicht schlafen, seine Gedanken sind in Aufruhr.

翻译解读

  • He is troubled by family matters:直接表达了主语“他”因为“家庭问题”而感到“烦恼”。
  • unable to sleep all night:对应“明发不寐”,描述了失眠的状态。
  • his thoughts are in turmoil:对应“思绪万千”,表达了思绪的纷乱。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述个人心理状态的文本中,如小说、日记或心理咨询记录。它反映了个人在面对家庭问题时的内心挣扎和情感困扰。

相关成语

1. 【思绪万千】思绪:思想的头绪。万千:极多。指思想的头绪相当多,思虑复杂多端。

2. 【明发不寐】明发:破晓,天色发亮;寐:昨。通宵未睡。

相关词

1. 【事情】 事物的真相;实情; 事理人情; 人类生活中的一切活动和所遇到的一切社会现象; 犹工作,职业。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【思绪万千】 思绪:思想的头绪。万千:极多。指思想的头绪相当多,思虑复杂多端。

4. 【明发不寐】 明发:破晓,天色发亮;寐:昨。通宵未睡。

5. 【烦心】 使心烦别谈这些~的事情了; 〈方〉费心;操心孩子太淘气,真让人~。