最后更新时间:2024-08-14 13:37:46
语法结构分析
句子:“图书馆里的书籍各从其类,方便读者快速找到自己需要的资料。”
- 主语:“书籍”
- 谓语:“各从其类”
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“读者”
- 状语:“图书馆里的”(地点状语),“方便读者快速找到自己需要的资料”(目的状语)
时态:一般现在时,表示普遍的、常态的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 图书馆:指收藏图书、供人阅读的公共场所。
- 书籍:指书本的总称。
- 各从其类:指按照类别分类。
- 方便:使容易、不费力。
- 读者:指阅读书籍的人。
- 快速:迅速、不拖延。
- 资料:指用于参考或研究的信息。
同义词:
- 图书馆:阅览室、书库
- 书籍:书本、图书
- 方便:便利、便捷
- 快速:迅速、快捷
反义词:
- 方便:不便、困难
- 快速:缓慢、迟缓
语境理解
句子描述了图书馆中书籍分类的情况,强调了分类的目的是为了方便读者快速找到所需的资料。这种分类方式在图书馆管理中是常见的,有助于提高检索效率。
语用学分析
句子在实际交流中用于解释图书馆的组织方式,传达了图书馆服务读者的宗旨。使用这种表达方式显得客观、正式,适合在介绍图书馆功能或服务时使用。
书写与表达
不同句式表达:
- 为了方便读者快速找到所需的资料,图书馆里的书籍都按照类别进行了分类。
- 图书馆的书籍分类明确,旨在帮助读者迅速获取他们需要的资料。
文化与习俗
句子反映了图书馆在文化中的作用,即作为知识传播和学习的场所。分类书籍的做法体现了对知识组织和检索效率的重视,这是现代图书馆管理的基本原则。
英/日/德文翻译
英文翻译: "Books in the library are categorized according to their types, making it convenient for readers to quickly find the materials they need."
日文翻译: "図書館の本はそれぞれの種類に従って分類されており、読者が必要な資料をすばやく見つけることができます。"
德文翻译: "Bücher in der Bibliothek sind nach ihren Kategorien sortiert, was es den Lesern erleichtert, schnell die benötigten Materialien zu finden."
重点单词:
- categorized (英) / 分類されている (日) / sortiert (德)
- convenient (英) / 便利な (日) / erleichtert (德)
- materials (英) / 資料 (日) / Materialien (德)
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,使用了“categorized according to their types”来表达“各从其类”。
- 日文翻译使用了“それぞれの種類に従って分類されており”来表达分类的概念。
- 德文翻译使用了“nach ihren Kategorien sortiert”来表达书籍的分类。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即图书馆中的书籍按照类别分类,以便读者快速找到所需的资料。这种分类方式在不同文化和语言中都是图书馆管理的基本原则。
1. 【各从其类】从,归属;类:种类。指人或事物按其优劣、种类聚集在一起。
1. 【书籍】 书➌(总称)。
2. 【各从其类】 从,归属;类:种类。指人或事物按其优劣、种类聚集在一起。
3. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。
4. 【快速】 速度快的;迅速~照相机ㄧ~炼钢ㄧ~行军 ㄧ~育肥。
5. 【方便】 便利:大开~之门|北京市的交通很~|把~让给别人,把困难留给自己;使便利;给予便利:~群众;适宜:这儿说话不~|~的时候,你给我回个电话;婉辞,跟“手头儿”搭配使用,表示有富裕的钱:手头儿不~;婉辞,指排泄大小便:车停一会儿,大家可以~~。
6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
7. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。
8. 【资料】 生活、生产中的必需品生活资料|生产资料; 可作为根据的材料资料员|复习资料|资料不全。
9. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。