句子
他将自己的书籍捐赠给图书馆,分文不取,希望更多人能从中受益。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:19:40

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:捐赠
  3. 宾语:书籍
  4. 间接宾语:图书馆
  5. 状语:分文不取 *. 目的状语:希望更多人能从中受益

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. :介词,表示动作的方向或目的。
  3. 自己的:代词,表示所属关系。
  4. 书籍:名词,指书的总称。
  5. 捐赠:动词,指无偿给予或赠送。 *. :介词,表示动作的接受者。
  6. 图书馆:名词,指收藏图书供人阅读的机构。
  7. 分文不取:成语,表示不收取任何费用。
  8. 希望:动词,表示愿望或期待。
  9. 更多:形容词,表示数量或程度上的增加。
  10. :名词,指人类。
  11. :助动词,表示能力或可能性。
  12. 从中:介词短语,表示从中获得或受益。
  13. 受益:动词,表示获得好处或利益。

语境理解

句子描述了一个无私的行为,即某人将自己的书籍无偿捐赠给图书馆,目的是为了让更多的人能够从中获得知识和益处。这种行为体现了分享和利他的精神,反映了社会中的一种积极价值观。

语用学分析

在实际交流中,这种句子通常用于赞扬或描述某人的无私行为。它传达了一种积极的社会价值观,即通过分享和帮助他人来促进社会的整体福祉。句子的语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他无私地将个人藏书赠予图书馆,期望这些书籍能惠及更多读者。
  • 为了使更多人受益,他决定将所有书籍免费捐赠给图书馆。

文化与*俗

在**文化中,捐赠书籍给图书馆是一种受到推崇的行为,因为它不仅体现了个人对知识的尊重,也促进了知识的传播和社会的进步。这种行为与“赠人玫瑰,手有余香”的成语相呼应,强调了给予和分享的价值。

英/日/德文翻译

英文翻译:He donated his own books to the library without taking a penny, hoping that more people could benefit from them.

日文翻译:彼は自分の本を図書館に寄付し、一文無しにして、より多くの人々がそれらから恩恵を受けることを望んでいます。

德文翻译:Er spendete seine eigenen Bücher der Bibliothek, ohne einen Pfennig zu nehmen, in der Hoffnung, dass mehr Menschen davon profitieren könnten.

翻译解读

在英文翻译中,“without taking a penny”强调了无偿捐赠的性质。日文翻译中的“一文無しにして”也传达了同样的意思。德文翻译中的“ohne einen Pfennig zu nehmen”同样强调了不收取任何费用。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述个人或组织无私行为的文本中,如新闻报道、个人事迹介绍或社会活动宣传。它传达了一种积极的社会价值观,即通过分享和帮助他人来促进社会的整体福祉。

相关成语

1. 【分文不取】一个钱也不要。比喻不计报酬。

相关词

1. 【书籍】 书➌(总称)。

2. 【分文不取】 一个钱也不要。比喻不计报酬。

3. 【受益】 得到好处;受到利益。

4. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

5. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。