句子
在自然灾害中失去一切的人们,他们的剥肤之痛是难以抚平的。
意思

最后更新时间:2024-08-12 21:47:46

语法结构分析

句子:“在自然灾害中失去一切的人们,他们的剥肤之痛是难以抚平的。”

  • 主语:“他们的剥肤之痛”
  • 谓语:“是”
  • 宾语:“难以抚平的”
  • 定语:“在自然灾害中失去一切的人们”(修饰“他们”)
  • 状语:无明显状语

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学习

  • 自然灾害:指自然界发生的、对人类生活造成重大影响的灾害,如地震、洪水、飓风等。
  • 失去一切:指在灾害中失去所有财产、亲人等。
  • 人们:指受灾的个体或群体。
  • 剥肤之痛:比喻极深的痛苦,源自《左传·僖公二十五年》:“剥肤之痛,不可忍也。”
  • 难以抚平:指痛苦难以被安慰或缓解。

语境理解

句子描述了在自然灾害中遭受巨大损失的人们所经历的深刻痛苦。这种痛苦不仅仅是物质上的损失,更是心理和情感上的创伤。句子强调了这种痛苦的深度和难以缓解的特性。

语用学分析

句子在实际交流中用于表达对受灾人群的同情和理解。使用“剥肤之痛”这样的比喻,增强了表达的情感深度和感染力。在交流中,这种表达方式可以引起听众的共鸣和同情。

书写与表达

  • 同义表达:在自然灾害中失去一切的人们,他们所承受的痛苦是深不可测的。
  • 反义表达:在自然灾害中失去一切的人们,他们所经历的痛苦并非无法缓解。

文化与习俗

  • 文化意义:“剥肤之痛”这一表达体现了中华文化中对痛苦的深刻理解和形象比喻。
  • 相关成语:“痛定思痛”(在痛苦之后反思痛苦的原因)

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The people who lost everything in natural disasters, their deep anguish is hard to soothe.
  • 日文翻译:自然災害ですべてを失った人々、彼らの深い痛みはなかなか癒せない。
  • 德文翻译:Die Menschen, die in Naturkatastrophen alles verloren haben, ihr tiefer Schmerz ist schwer zu besänftigen.

翻译解读

  • 重点单词:anguish(痛苦)、soothe(抚慰)、深い痛み(深痛)、besänftigen(平息)
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的情感深度和比喻意义,确保了跨文化交流中的情感共鸣。

通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的各个层面,包括语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、文化背景以及跨语言表达。

相关成语

1. 【剥肤之痛】剥:剥去。肤:皮肤。指受害极深而引起的痛苦。

相关词

1. 【一切】 权宜;临时; 副词。一概;一律; 全部,所有; 泛指全部事物; 一般的;普通的。

2. 【中失】 犹得失。

3. 【人们】 泛称许多人。

4. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

5. 【剥肤之痛】 剥:剥去。肤:皮肤。指受害极深而引起的痛苦。

6. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。

7. 【难以】 不能﹔不易。