句子
在自然灾害中失去一切的人们,他们的剥肤之痛是难以抚平的。
意思
最后更新时间:2024-08-12 21:47:46
语法结构分析
句子:“在自然灾害中失去一切的人们,他们的剥肤之痛是难以抚平的。”
- 主语:“他们的剥肤之痛”
- 谓语:“是”
- 宾语:“难以抚平的”
- 定语:“在自然灾害中失去一切的人们”(修饰“他们”)
- 状语:无明显状语
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 自然灾害:指自然界发生的、对人类生活造成重大影响的灾害,如地震、洪水、飓风等。
- 失去一切:指在灾害中失去所有财产、亲人等。
- 人们:指受灾的个体或群体。
- 剥肤之痛:比喻极深的痛苦,源自《左传·僖公二十五年》:“剥肤之痛,不可忍也。”
- 难以抚平:指痛苦难以被安慰或缓解。
语境理解
句子描述了在自然灾害中遭受巨大损失的人们所经历的深刻痛苦。这种痛苦不仅仅是物质上的损失,更是心理和情感上的创伤。句子强调了这种痛苦的深度和难以缓解的特性。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对受灾人群的同情和理解。使用“剥肤之痛”这样的比喻,增强了表达的情感深度和感染力。在交流中,这种表达方式可以引起听众的共鸣和同情。
书写与表达
- 同义表达:在自然灾害中失去一切的人们,他们所承受的痛苦是深不可测的。
- 反义表达:在自然灾害中失去一切的人们,他们所经历的痛苦并非无法缓解。
文化与习俗
- 文化意义:“剥肤之痛”这一表达体现了中华文化中对痛苦的深刻理解和形象比喻。
- 相关成语:“痛定思痛”(在痛苦之后反思痛苦的原因)
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The people who lost everything in natural disasters, their deep anguish is hard to soothe.
- 日文翻译:自然災害ですべてを失った人々、彼らの深い痛みはなかなか癒せない。
- 德文翻译:Die Menschen, die in Naturkatastrophen alles verloren haben, ihr tiefer Schmerz ist schwer zu besänftigen.
翻译解读
- 重点单词:anguish(痛苦)、soothe(抚慰)、深い痛み(深痛)、besänftigen(平息)
- 上下文和语境分析:翻译保留了原句的情感深度和比喻意义,确保了跨文化交流中的情感共鸣。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的各个层面,包括语法结构、词汇用法、语境含义、语用学特点、文化背景以及跨语言表达。
相关成语
1. 【剥肤之痛】剥:剥去。肤:皮肤。指受害极深而引起的痛苦。
相关词