句子
她一坐之顷,便开始编织毛衣,手艺娴熟得让人赞叹。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:21:16

语法结构分析

  1. 主语:“她”
  2. 谓语:“开始编织毛衣”
  3. 宾语:“毛衣”
  4. 状语:“一坐之顷”(表示时间)
  5. 定语:“手艺娴熟得让人赞叹”(修饰“她”)

句子时态为一般现在时,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代女性。
  2. 一坐之顷:表示时间短暂,相当于“一坐下来”。
  3. 开始:动词,表示动作的开始。
  4. 编织:动词,指制作毛衣的过程。
  5. 毛衣:名词,指针织的上衣。 *. 手艺:名词,指手工技能。
  6. 娴熟:形容词,表示技能熟练。
  7. :助词,用于连接形容词和后面的补语。
  8. 让人赞叹:表示引起别人的赞叹。

语境理解

句子描述了一个女性在坐下来不久就开始编织毛衣,并且她的手艺非常娴熟,以至于让人赞叹。这可能发生在家庭环境中,或者是在展示手工技能的场合。

语用学研究

这个句子可能在描述一个场景,强调女性的手工技能和她的专注与熟练。在实际交流中,这样的描述可以用来赞美某人的技能,或者在分享手工制作经验时使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她刚坐下就开始熟练地编织毛衣,令人赞叹。
  • 她的手艺如此娴熟,以至于一坐下来就能开始编织毛衣,让人赞叹不已。

文化与*俗

编织毛衣在很多文化中都是一种传统的手工艺,尤其是在寒冷的地区。这个句子可能反映了对手工艺的尊重和对传统技能的传承。

英/日/德文翻译

英文翻译:As soon as she sat down, she began to knit a sweater, her skill so proficient that it drew admiration.

日文翻译:彼女は座るとすぐにセーターを編み始め、その技術の熟練さは人々を感嘆させた。

德文翻译:Sobald sie sich hingesetzt hatte, begann sie einen Pullover zu stricken, ihre Fertigkeit so geschickt, dass sie Bewunderung erregte.

翻译解读

在英文翻译中,“As soon as she sat down”强调了动作的迅速性,“her skill so proficient”直接表达了手艺的娴熟。日文翻译中,“座るとすぐに”同样强调了时间的短暂,“その技術の熟練さ”直接翻译了“手艺娴熟”。德文翻译中,“Sobald sie sich hingesetzt hatte”也强调了动作的迅速,“ihre Fertigkeit so geschickt”直接表达了技能的熟练。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个温馨的家庭场景,或者是在介绍一个手工艺人的技能。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息是关于一个女性迅速且熟练地开始编织毛衣,并且她的技能得到了他人的赞赏。

相关成语

1. 【一坐之顷】一坐:刚一坐下;顷:顷刻。刚一坐下的短暂时刻。形容时间很短。

相关词

1. 【一坐之顷】 一坐:刚一坐下;顷:顷刻。刚一坐下的短暂时刻。形容时间很短。

2. 【娴熟】 熟练;熟习技术娴熟|弓马娴熟,武艺精通。

3. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

4. 【手艺】 手工业工人的技术:~人|这位木匠师傅的~很好。

5. 【赞叹】 亦作"赞叹"; 赞美感叹。