最后更新时间:2024-08-09 11:50:42
1. 语法结构分析
句子“丝竹之音是**传统音乐的代表,深受人们喜爱。”是一个简单的陈述句。
- 主语:“丝竹之音”
- 谓语:“是”和“深受”
- 宾语:“**传统音乐的代表”和“人们喜爱”
句子使用了现在时态,表达的是一种普遍的、持续的状态。
2. 词汇学*
- 丝竹之音:指**传统音乐,特别是指用丝弦和竹管乐器演奏的音乐。
- **传统音乐:**的传统音乐形式,具有悠久的历史和文化价值。
- 代表:象征或体现某一类事物的典型例子。
- 深受:广泛地受到,表示受到很多人的喜爱或认可。
- 人们:泛指大众或群体。
- 喜爱:喜欢,对某事物有好感。
3. 语境理解
这个句子强调了“丝竹之音”在传统音乐中的重要地位,并且指出它受到广泛的喜爱。这反映了人对传统文化的尊重和传承。
4. 语用学研究
在实际交流中,这个句子可以用来说明**传统音乐的受欢迎程度,或者在讨论文化传承时作为一个例证。句子的语气是肯定和赞美的。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “**传统音乐的代表——丝竹之音,广受人们喜爱。”
- “丝竹之音,作为**传统音乐的象征,赢得了人们的广泛喜爱。”
. 文化与俗
“丝竹之音”不仅是传统音乐的一个术语,也反映了古代文人对音乐的雅致追求。在文化中,音乐被视为修身养性的重要方式,丝竹音乐尤其被认为是高雅文化的体现。
7. 英/日/德文翻译
- 英文:The sounds of silk and bamboo are the epitome of traditional Chinese music, deeply loved by people.
- 日文:絲竹の音は**伝統音楽の代表であり、人々に深く愛されています。
- 德文:Die Klänge von Seide und Bambus sind das Symbol der chinesischen traditionellen Musik und werden von den Menschen sehr geschätzt.
翻译解读
- 重点单词:
- silk and bamboo (丝竹):指代**传统乐器,如古筝、笛子等。
- epitome (代表):典型的例子。
- deeply loved (深受喜爱):广泛地受到喜爱。
上下文和语境分析
在讨论文化或音乐的场合,这个句子可以用来说明传统音乐的重要性和受欢迎程度。它强调了文化传承的价值,并可能激发听众对传统音乐的兴趣。
1. 【丝竹之音】丝竹:弦乐和管乐,泛指音乐。指音乐的声音。
1. 【丝竹之音】 丝竹:弦乐和管乐,泛指音乐。指音乐的声音。
2. 【中国】 古时含义不一。或指京师,或指华夏族、汉族地区(以其在四夷之中)。华夏族、汉族多在黄河南、北建都,因称其地为中国”,与中土”、中原”、中州”、中华”含义相同。初时本指今河南省及其附近地区,后来华夏族、汉族活动范围扩大,黄河中下游一带,也被称为中国”。19世纪以来,中国”始专指我国全部领土; 中华人民共和国”的简称。
3. 【人们】 泛称许多人。
4. 【代表】 由行政区、团体、机关等选举出来替选举人办事或表达意见的人:人大~;受委托或指派代替个人、团体、政府办事或表达意见的人:全权~;显示同一类的共同特征的人或事物:~人物丨山水画的~;代替个人或集体办事或表达意见:副部长~部长主持开幕典礼;人或事物表示某种意义或象征某种概念:这三个人物~三种不同的性格。
5. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
6. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。
7. 【音乐】 用有组织的乐音来表达人们思想感情、反映现实生活的一种艺术。它最基本的要素是节奏和旋律。分为声乐和器乐两大门类。