句子
他的懒惰不言而喻,作业总是拖到最后一天才做。
意思

最后更新时间:2024-08-09 05:19:36

语法结构分析

句子“他的懒惰不言而喻,作业总是拖到最后一天才做。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语

    • 第一个分句的主语是“他的懒惰”。
    • 第二个分句的主语是“作业”。
  2. 谓语

    • 第一个分句的谓语是“不言而喻”。
    • 第二个分句的谓语是“拖”。
  3. 宾语

    • 第一个分句没有宾语。
    • 第二个分句没有直接宾语,但有间接宾语“到最后一天”。
  4. 时态

    • 两个分句都使用了一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。
  5. 语态

    • 两个分句都是主动语态。

*. 句型

  • 两个分句都是陈述句。

词汇学*

  1. 懒惰

    • 意思:不愿意做事,喜欢偷懒。
    • 同义词:怠惰、懒散。
    • 反义词:勤奋、勤劳。
  2. 不言而喻

    • 意思:不用说就可以明白。
    • 同义词:显而易见、不言自明。
  3. 作业

    • 意思:学校或工作中布置的任务。
    • 同义词:任务、功课。
    • 意思:延迟,推迟。
    • 同义词:推迟、延迟。
    • 反义词:提前、准时。

语境理解

句子描述了一个人的行为*惯,即他的懒惰是显而易见的,因为他总是把作业拖到最后一天才做。这种行为在学生群体中较为常见,反映了拖延症的现象。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于批评或描述某人的不良*惯。语气可以是中性的,也可以带有一定的批评或讽刺意味。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他的懒惰是显而易见的,他总是把作业拖到最后一刻。
  • 毫无疑问,他的懒惰导致他总是拖延作业。

文化与*俗

在**文化中,勤奋被视为美德,而懒惰则被认为是需要改正的缺点。这句话反映了社会对勤奋的重视和对懒惰的负面评价。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • His laziness goes without saying; he always leaves his homework until the last day.

日文翻译

  • 彼の怠惰は言うまでもなく、宿題はいつも最終日になってからやる。

德文翻译

  • Seine Faulheit spricht für sich; er verschiebt seine Hausaufgaben immer bis zum letzten Tag.

翻译解读

在英文翻译中,“goes without saying”与“不言而喻”相对应,表达了同样的意思。在日文翻译中,“言うまでもなく”也传达了“不言而喻”的含义。德文翻译中的“spricht für sich”同样表达了这一概念。

上下文和语境分析

这句话可能在教育、个人惯或时间管理的话题中出现,用于讨论拖延行为及其后果。在不同的文化和社会背景下,对懒惰的看法可能有所不同,但普遍认为拖延是不良惯。

相关成语

1. 【不言而喻】喻:了解,明白。不用说话就能明白。形容道理很明显。

相关词

1. 【一天】 一昼夜; 指一个白天; 犹一时,泛指不太长的时间; 整天;成天; 某一天; 一块天空; 指满天; 一重天; 如天之大。形容很大,很多。

2. 【不言而喻】 喻:了解,明白。不用说话就能明白。形容道理很明显。

3. 【作业】 指所从事的工作﹑业务; 劳动;从事生产工作; 为完成生产﹑学习﹑军事训练等任务而布置的活动; 谓从事这种活动; 作孽,造孽。业,罪孽。

4. 【懒惰】 不爱劳动和工作;不勤快这人太~了,在家里什么事都不愿意干。

5. 【最后】 时间上或次序上在所有别的之后。