句子
在这次演讲比赛中,他的表现出类拔萃,赢得了评委的一致好评。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:33:57

1. 语法结构分析

  • 主语:他的表现
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:评委的一致好评
  • 定语:在这次演讲比赛中、出类拔萃
  • 状语:在这次演讲比赛中

句子为陈述句,时态为一般过去时,表示过去发生的动作。

2. 词汇学*

  • 出类拔萃:形容某人或某事物非常优秀,超出同类。
  • 赢得:获得,取得。
  • 一致好评:所有人都给予好评。

同义词

  • 出类拔萃:卓越、杰出、优秀
  • 赢得:获得、取得
  • 一致好评:普遍赞誉、广泛认可

3. 语境理解

句子描述了在一场演讲比赛中,某人的表现非常出色,得到了所有评委的高度评价。这种情境通常出现在学术、教育或职业竞赛中,强调个人能力的表现和认可。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于赞扬某人的卓越表现。礼貌用语体现在对他人成就的正面评价,隐含意义是鼓励和认可。语气为正面、肯定。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他的表现在这场演讲比赛中非常出色,赢得了所有评委的高度评价。
  • 在这次演讲比赛中,他以卓越的表现赢得了评委的一致好评。

. 文化与

出类拔萃这一成语源自《孟子·公孙丑上》,强调在众多同类中脱颖而出。在*文化中,对个人成就的认可和赞扬是一种重要的社会俗。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:In this speech contest, his performance was outstanding and won unanimous praise from the judges.

日文翻译:このスピーチコンテストで、彼のプレゼンテーションは抜群で、審査員から一致して高く評価されました。

德文翻译:Bei diesem Redewettbewerb war seine Leistung ausgezeichnet und erhielt einhelliges Lob von den Richtern.

重点单词

  • outstanding (英) / 抜群 (日) / ausgezeichnet (德):卓越的
  • unanimous praise (英) / 一致して高く評価 (日) / einhelliges Lob (德):一致好评

翻译解读

  • 英文翻译强调了“outstanding”和“unanimous praise”,准确传达了原文的赞扬和认可。
  • 日文翻译使用了“抜群”和“一致して高く評価”,保留了原文的优秀和一致好评的含义。
  • 德文翻译中的“ausgezeichnet”和“einhelliges Lob”同样传达了卓越和一致好评的意思。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了在演讲比赛中的卓越表现和评委的一致好评,保持了原文的语境和语义。
相关成语

1. 【出类拔萃】拔:超出;类:同类;萃:原为草丛生的样子,引伸为聚集。超出同类之上。多指人的品德才能。

相关词

1. 【一致】 没有分歧:看法~|步调~;一同;一齐:~对外。

2. 【出类拔萃】 拔:超出;类:同类;萃:原为草丛生的样子,引伸为聚集。超出同类之上。多指人的品德才能。

3. 【好评】 好的评价:这次演出获得观众的~。

4. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。

5. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。

6. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。