句子
两位科学家在学术会议上为了一个理论问题各不相让,各自陈述理由。
意思
最后更新时间:2024-08-14 13:29:24
语法结构分析
句子“两位科学家在学术会议上为了一个理论问题各不相让,各自陈述理由。”的语法结构如下:
- 主语:两位科学家
- 谓语:各不相让,各自陈述理由
- 宾语:一个理论问题
- 状语:在学术会议上
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 两位科学家:指两个人,都是从事科学研究的专业人士。
- 学术会议:指专门讨论学术问题的会议。
- 理论问题:指基于理论而非实践的问题。
- 各不相让:指双方都不愿意让步。
- 各自陈述理由:指双方都提出自己的理由来支持自己的观点。
语境分析
句子描述了一个学术会议上的场景,两位科学家在讨论一个理论问题时,双方都不愿意让步,各自提出理由来支持自己的观点。这种情况在学术界是常见的,体现了科学研究的严谨性和对真理的追求。
语用学分析
在实际交流中,这种表述可能用于描述学术争论的激烈程度。使用“各不相让”和“各自陈述理由”这样的表述,强调了争论的严肃性和双方立场的坚定。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 在学术会议上,两位科学家就一个理论问题展开了激烈的辩论,双方都坚持自己的观点并提出了有力的理由。
- 学术会议上,两位科学家针对一个理论问题互不相让,各自阐述了自己的理由。
文化与习俗
在学术界,争论和辩论是常态,这体现了对知识的尊重和对真理的追求。学术会议是展示研究成果和进行学术交流的重要平台,科学家们在这里进行深入的讨论和辩论。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Two scientists, at an academic conference, are not willing to yield to each other over a theoretical issue, each presenting their reasons.
- 日文翻译:学術会議で、二人の科学者が理論的な問題について互いに譲らず、それぞれの理由を述べている。
- 德文翻译:Zwei Wissenschaftler auf einer wissenschaftlichen Konferenz geben sich bei einem theoretischen Problem nicht klein bei, sondern stellen jeweils ihre Gründe vor.
翻译解读
- 英文:强调了科学家在学术会议上的争论和各自的理由。
- 日文:使用了“譲らず”来表达“各不相让”,并用“それぞれの理由を述べている”来表达“各自陈述理由”。
- 德文:使用了“geben sich nicht klein bei”来表达“各不相让”,并用“stellen jeweils ihre Gründe vor”来表达“各自陈述理由”。
上下文和语境分析
句子描述了一个具体的学术会议场景,强调了科学家们在理论问题上的争论和坚持。这种描述在学术界是常见的,体现了对知识的尊重和对真理的追求。
相关成语
1. 【各不相让】让:歉让。互不谦让、让步。
相关词