句子
在经济危机的存亡危急之秋,政府采取了一系列紧急措施来稳定市场。
意思

最后更新时间:2024-08-16 10:26:04

语法结构分析

句子:“在经济危机的存亡危急之秋,政府采取了一系列紧急措施来稳定市场。”

  • 主语:政府
  • 谓语:采取
  • 宾语:一系列紧急措施
  • 状语:在经济危机的存亡危急之秋
  • 目的状语:来稳定市场

句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 经济危机:指经济活动中的严重衰退,通常伴随着高失业率和企业破产。
  • 存亡危急之秋:比喻形势非常危急,关系到生死存亡的时刻。
  • 政府:国家的行政机关。
  • 采取:采取行动或措施。
  • 一系列:一组相关的项目或措施。
  • 紧急措施:为了应对紧急情况而采取的措施。
  • 稳定市场:使市场保持平稳状态,避免剧烈波动。

语境理解

句子描述了在经济危机严重到可能影响国家存亡的时刻,政府为了防止经济进一步恶化,采取了一系列紧急措施来稳定市场。这反映了政府在危机中的积极应对态度。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述政府在经济危机中的行动,传达了政府的决心和行动的紧迫性。语气较为正式和严肃。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 面对经济危机的严峻挑战,政府紧急出台了一系列措施以确保市场稳定。
  • 在经济危机的紧要关头,政府迅速采取行动,实施了一系列紧急措施,旨在维持市场稳定。

文化与*俗

句子中的“存亡危急之秋”体现了中文表达中常用的比喻手法,强调了形势的严峻性。这种表达方式在中文文化中常见,用于强调问题的严重性和紧迫性。

英/日/德文翻译

  • 英文:In the autumn of economic cr****, when the very survival is at stake, the government has taken a series of emergency measures to stabilize the market.
  • 日文:経済危機の存亡の危機にある秋、政府は一連の緊急措置を講じて市場の安定を図っている。
  • 德文:Im Herbst der wirtschaftlichen Krise, wenn das eigene Überleben gefährdet ist, hat die Regierung eine Reihe von Notmaßnahmen ergriffen, um den Markt zu stabilisieren.

翻译解读

翻译时,需要注意保持原文的紧迫感和政府的行动意图。英文翻译中使用了“when the very survival is at stake”来传达“存亡危急之秋”的含义,日文和德文翻译也相应地保留了这种紧迫感。

上下文和语境分析

句子所在的上下文可能是一篇关于经济危机的文章或新闻报道,强调政府在危机中的应对措施。语境分析有助于理解句子在更大文本中的作用和意义。

相关成语

1. 【存亡危急之秋】指生存、灭亡、危险、紧急的关键时刻。

相关词

1. 【一系列】 属性词。许许多多有关联的或一连串的(事物):~问题|引起了~变化|采取了~措施。

2. 【存亡危急之秋】 指生存、灭亡、危险、紧急的关键时刻。

3. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。

4. 【经济危机】 指资本主义社会再生产过程中发生的生产过剩的危机,具体表现是:大量商品找不到销路,许多企业倒闭,生产下降,失业增多,整个社会经济陷于瘫痪和混乱状态。经济危机是资本主义生产方式基本矛盾发展的必然结果,具有周期性;由于自然灾害、战争或工作严重失误而造成的生产猛烈下降、经济极度混乱和动荡的现象。

5. 【采取】 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等):~守势|~紧急措施;取:~指纹。