句子
那位老画家两鬓如霜,但他的画作依然充满活力。
意思
最后更新时间:2024-08-09 12:59:30
语法结构分析
句子:“那位老画家两鬓如霜,但他的画作依然充满活力。”
- 主语:“那位老画家”
- 谓语:“两鬓如霜”和“充满活力”
- 宾语:无直接宾语,但“他的画作”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前的状态。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,用于陈述一个事实。
词汇学*
- 那位老画家:指一位年长的艺术家。
- 两鬓如霜:形容头发两边像霜一样白,常用来形容老年人。
- 但:转折连词,表示前后内容的对立或对比。
- 他的画作:指这位老画家创作的作品。
- 依然:副词,表示某种状态或情况持续不变。
- 充满活力:形容充满生命力和动力。
语境理解
- 特定情境:这句话可能在描述一位年迈的画家,尽管年事已高,但他的艺术作品仍然充满生命力和创造力。
- 文化背景:在**文化中,“两鬓如霜”常用来形容老年人的形象,而“充满活力”则强调了艺术家的创作热情和生命力。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在艺术评论、人物介绍或对老年艺术家的赞美中。
- 礼貌用语:这句话通过赞美老画家的画作,表达了对艺术家的尊重和敬意。
书写与表达
- 不同句式:
- “尽管那位老画家两鬓如霜,他的画作却依然充满活力。”
- “那位老画家的画作,即便他两鬓如霜,也依然充满活力。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,尊重老年人和他们的成就是一种美德。这句话体现了对老年艺术家的尊重和对其艺术成就的认可。
- 相关成语:“老当益壮”(尽管年老,但更加坚强有力)与这句话的意境相符。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"The old painter's temples are as white as frost, but his paintings still brim with vitality."
- 日文翻译:"その老画家の両鬢は霜のように白いが、彼の絵画は依然として活力に満ちている。"
- 德文翻译:"Der alte Maler hat frostweiße Schläfen, aber seine Gemälde sind immer noch voller Lebenskraft."
翻译解读
- 重点单词:
- temples (英文) / 両鬢 (日文) / Schläfen (德文):指头发两边。
- frost (英文) / 霜 (日文) / frostweiß (德文):形容头发白如霜。
- brim with vitality (英文) / 活力に満ちている (日文) / voller Lebenskraft (德文):形容充满活力。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能在描述一位艺术家的生涯,强调尽管年岁已高,但艺术创作的热情和能力不减。
- 语境:这句话可能在艺术界或文化交流中使用,用于赞美和鼓励老年艺术家。
相关成语
1. 【两鬓如霜】鬓:鬓角的头发。两边的鬓发白如霜雪。
相关词