句子
孩子们在游乐场玩得兴尽意阑,才依依不舍地离开。
意思

最后更新时间:2024-08-12 05:33:04

语法结构分析

句子“孩子们在游乐场玩得兴尽意阑,才依依不舍地离开。”的语法结构如下:

  • 主语:孩子们
  • 谓语:玩得、离开
  • 宾语:(无具体宾语,谓语“玩得”和“离开”都是不及物动词)
  • 状语:在游乐场、兴尽意阑、依依不舍地

句子时态为一般过去时,表示动作发生在过去。句型为陈述句,用于陈述一个事实。

词汇学*

  • 孩子们:指一群儿童,主语。
  • 在游乐场:表示地点的状语。
  • 玩得:动词短语,表示进行某种活动。
  • 兴尽意阑:成语,形容玩得非常尽兴,意犹未尽。
  • :副词,表示在某种条件下才发生。
  • 依依不舍地:副词短语,形容离开时非常留恋。
  • 离开:动词,表示离开某个地方。

语境理解

句子描述了一群孩子在游乐场玩得非常开心,直到玩得不能再玩了,才带着留恋的心情离开。这个情境通常发生在家庭或学校组织的户外活动中,反映了孩子们对游乐场的喜爱和对游戏的留恋。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用于描述孩子们在游乐场的活动,强调孩子们的快乐和留恋。在交流中,这种描述可以传达出温馨、愉快的氛围,也可能隐含着对孩子们纯真情感的赞赏。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 孩子们在游乐场玩得非常开心,直到玩得不能再玩了,才依依不舍地离开。
  • 在游乐场,孩子们尽情玩耍,直到兴尽意阑,才带着留恋的心情离开。

文化与*俗

“兴尽意阑”是一个成语,源自**传统文化,形容玩得非常尽兴,意犹未尽。这个成语的使用反映了中文表达中对情感和体验的细腻描绘。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The children played to their heart's content at the playground and only left reluctantly.
  • 日文翻译:子供たちは遊園地で思う存分遊んで、おずおずと立ち去った。
  • 德文翻译:Die Kinder spielten im Spielplatz bis sie keine Lust mehr hatten und verließen ihn nur widerwillig.

翻译解读

  • 英文:强调孩子们在游乐场玩得非常开心,并且离开时带着留恋。
  • 日文:使用了“思う存分”来表达“兴尽意阑”,并且“おずおずと”形容了依依不舍的情
相关成语

1. 【依依不舍】依依:依恋的样子;舍:放弃。形容舍不得离开。

2. 【兴尽意阑】阑:残,尽。兴味和情趣都没有了。

相关词

1. 【依依不舍】 依依:依恋的样子;舍:放弃。形容舍不得离开。

2. 【兴尽意阑】 阑:残,尽。兴味和情趣都没有了。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。