最后更新时间:2024-08-22 08:49:35
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:被学校摈诸门外,取消了本学期的所有奖学金资格
- 宾语:本学期的所有奖学金资格
句子是一个复合句,包含一个主句和一个从句。主句是“他被学校摈诸门外”,从句是“取消了本学期的所有奖学金资格”。句子的时态是过去时,语态是被动态,句型是陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 因为:连词,表示原因。
- 考试作弊:名词短语,指在考试中作弊的行为。
- 被学校摈诸门外:被动态短语,表示被学校开除。
- 取消:动词,表示废除或不再有效。 *. 本学期:名词短语,指当前的学期。
- 所有:限定词,表示全部。
- 奖学金资格:名词短语,指获得奖学金的资格。
语境理解
句子描述了一个学生在考试中作弊后,被学校开除并取消了奖学金资格。这种情况在教育体系中是严重的违规行为,通常会导致严厉的后果。
语用学研究
句子在实际交流中用于传达一个学生的严重违规行为及其后果。这种句子通常用于正式的通知或公告中,语气严肃,没有隐含的礼貌或委婉。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 由于考试作弊,他被学校开除,并且失去了本学期的奖学金资格。
- 他的考试作弊行为导致他被学校开除,并被剥夺了本学期的奖学金资格。
文化与*俗
在教育文化中,考试作弊被视为不诚信的行为,通常会受到严厉的惩罚。这种文化价值观强调诚实和公平竞争。
英/日/德文翻译
英文翻译:He was expelled from school for cheating on the exam and his scholarship eligibility for this semester was revoked.
日文翻译:彼は試験で不正行為をしたため、学校から追放され、今学期の奨学金資格を取り消されました。
德文翻译:Er wurde wegen Betrugs bei der Prüfung von der Schule verwiesen und seine Stipendienberechtigung für dieses Semester wurde widerrufen.
翻译解读
在英文翻译中,“expelled”表示被开除,“revoked”表示取消。在日文翻译中,“追放され”表示被开除,“取り消され”表示取消。在德文翻译中,“verwiesen”表示被开除,“widerrufen”表示取消。
上下文和语境分析
句子在教育背景下使用,传达了一个学生的严重违规行为及其后果。这种句子通常用于正式的通知或公告中,语气严肃,没有隐含的礼貌或委婉。
1. 【摈诸门外】排斥在门外,不与之同流