句子
通过有效的资源分配,这个社区成功地实现了户给人足,居民们的生活质量得到了提升。
意思

最后更新时间:2024-08-21 08:14:02

语法结构分析

句子:“通过有效的资源分配,这个社区成功地实现了户给人足,居民们的生活质量得到了提升。”

  • 主语:这个社区
  • 谓语:实现了、得到了提升
  • 宾语:户给人足、生活质量
  • 状语:通过有效的资源分配、成功地

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇学*

  • 有效的资源分配:指合理、高效地使用和分配资源。
  • 社区:指一定地域内的人们共同生活的区域。
  • 成功地:表示动作顺利完成。
  • 户给人足:成语,意思是每户人家都有足够的生活资源。
  • 居民们:指社区内的居住者。
  • 生活质量:指人们生活的舒适度和满意度。

语境理解

句子描述了一个社区通过合理分配资源,使得每户人家都有足够的生活资源,从而提升了居民的生活质量。这通常发生在资源充足、管理得当的社区中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述社区管理的成功案例,或者在讨论资源分配策略时作为正面例子。句子语气积极,传达了正面的信息。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这个社区通过有效的资源分配,确保了每户人家都有足够的生活资源,从而显著提升了居民的生活质量。”
  • “得益于有效的资源分配,这个社区的居民们现在生活得更加舒适,生活质量有了显著提升。”

文化与*俗

  • 户给人足:这个成语反映了**传统文化中对家庭和社区和谐、富足的期望。
  • 生活质量:这个概念在全球范围内都被重视,但在不同文化中可能有不同的侧重点。

英/日/德文翻译

英文翻译:“Through effective resource allocation, this community has successfully achieved a situation where every household has enough, and the quality of life for the residents has improved.”

日文翻译:“効果的な資源配分を通じて、このコミュニティは各世帯に十分な生活資源を確保し、住民の生活の質を向上させました。”

德文翻译:“Durch effektive Ressourcenverteilung hat diese Gemeinschaft erfolgreich dafür gesorgt, dass jeder Haushalt genug hat, und die Lebensqualität der Bewohner wurde verbessert.”

翻译解读

  • 英文:强调了资源分配的有效性和社区的成功。
  • 日文:使用了“効果的な”和“向上させました”来传达相同的意思。
  • 德文:使用了“effektive”和“verbessert”来表达。

上下文和语境分析

句子通常出现在讨论社区发展、资源管理或生活质量提升的上下文中。在不同的语境中,句子的重点可能会有所不同,但核心信息是关于资源分配和生活质量的提升。

相关成语

1. 【户给人足】给:丰足,富裕。家家衣食充裕,人人生活富足。

相关词

1. 【实现】 谓成为事实。

2. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

3. 【户给人足】 给:丰足,富裕。家家衣食充裕,人人生活富足。

4. 【提升】 提拔; 用卷扬机等向高处运送。

5. 【有效】 能实现预期目的;有效果:~措施|这个方法果然~。

6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

7. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。

8. 【质量】 事物、产品或工作的优劣程度商品质量|教学质量|建筑质量; 量度物体所含物质多少的物理量。也是物体惯性大小的量度。国际单位制的七个基本量之一。单位是千克。

9. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。

10. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。