句子
在艺术界,真正的人才难得,往往需要长时间的磨练和培养。
意思

最后更新时间:2024-08-10 06:56:04

语法结构分析

句子:“在艺术界,真正的人才难得,往往需要长时间的磨练和培养。”

  • 主语:真正的人才
  • 谓语:难得,需要
  • 宾语:长时间的磨练和培养
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 真正的人才:指在艺术领域中具有卓越才能的人。
  • 难得:不容易得到或发现。
  • 长时间:指持续较久的时间段。
  • 磨练:通过艰苦的实践或训练来提高技能。
  • 培养:通过教育或训练来发展某人的能力。

语境理解

  • 特定情境:这句话强调了在艺术领域中,真正有才华的人才是稀缺的,需要通过长期的努力和训练才能培养出来。
  • 文化背景:在许多文化中,艺术被视为高雅和需要特殊才能的领域,因此对艺术人才的培养尤为重视。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可能出现在艺术教育、艺术评论或艺术人才选拔的讨论中。
  • 礼貌用语:这句话本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:暗示了对艺术人才的重视和对培养过程的认可。

书写与表达

  • 不同句式
    • 艺术界中,真正的人才并不常见,他们通常需要经历漫长的磨练和培养过程。
    • 在艺术领域,要找到真正的人才非常困难,这些人才往往需要经过长时间的磨练和培养。

文化与习俗

  • 文化意义:艺术在许多文化中被赋予了特殊的地位,艺术人才的培养被视为对文化传承的重要贡献。
  • 相关成语:“十年树木,百年树人”(比喻培养人才需要长期的努力)。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the art world, true talents are rare and often require long-term training and cultivation.
  • 日文翻译:芸術界では、本当の才能は珍しく、しばしば長期間の研鑽と育成を必要とする。
  • 德文翻译:In der Kunstwelt sind echte Talente selten und benötigen oft eine langfristige Ausbildung und Pflege.

翻译解读

  • 重点单词
    • rare(英文)/ 珍しい(日文)/ selten(德文):表示稀有或罕见。
    • long-term(英文)/ 長期間の(日文)/ langfristige(德文):表示长时间的。
    • training(英文)/ 研鑽(日文)/ Ausbildung(德文):表示训练或培养。
    • cultivation(英文)/ 育成(日文)/ Pflege(德文):表示培养或照料。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在讨论艺术教育、艺术人才选拔或艺术评论的文章中。
  • 语境:在艺术领域中,对人才的培养和选拔尤为重视,这句话强调了这一过程的重要性和难度。
相关成语

1. 【人才难得】有都能的人不容易得到。多指要爱惜人才。

相关词

1. 【人才难得】 有都能的人不容易得到。多指要爱惜人才。

2. 【培养】 用适宜的条件促进生物体生长、发育和繁殖培养花木|培养细菌; 训练;造就培养人才|培养接班人。

3. 【往往】 常常; 处处。

4. 【真正】 名义与实质完全相符群众是真正的英雄; 副词。表示非常肯定教室整理得真正干净|这商品真正好销。

5. 【磨练】 也作磨炼”。锻炼在艰难困苦中磨练成才。

6. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。