句子
在艺术界,真正的人才难得,往往需要长时间的磨练和培养。
意思
最后更新时间:2024-08-10 06:56:04
语法结构分析
句子:“在艺术界,真正的人才难得,往往需要长时间的磨练和培养。”
- 主语:真正的人才
- 谓语:难得,需要
- 宾语:长时间的磨练和培养
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学习
- 真正的人才:指在艺术领域中具有卓越才能的人。
- 难得:不容易得到或发现。
- 长时间:指持续较久的时间段。
- 磨练:通过艰苦的实践或训练来提高技能。
- 培养:通过教育或训练来发展某人的能力。
语境理解
- 特定情境:这句话强调了在艺术领域中,真正有才华的人才是稀缺的,需要通过长期的努力和训练才能培养出来。
- 文化背景:在许多文化中,艺术被视为高雅和需要特殊才能的领域,因此对艺术人才的培养尤为重视。
语用学研究
- 使用场景:这句话可能出现在艺术教育、艺术评论或艺术人才选拔的讨论中。
- 礼貌用语:这句话本身是客观陈述,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
- 隐含意义:暗示了对艺术人才的重视和对培养过程的认可。
书写与表达
- 不同句式:
- 艺术界中,真正的人才并不常见,他们通常需要经历漫长的磨练和培养过程。
- 在艺术领域,要找到真正的人才非常困难,这些人才往往需要经过长时间的磨练和培养。
文化与习俗
- 文化意义:艺术在许多文化中被赋予了特殊的地位,艺术人才的培养被视为对文化传承的重要贡献。
- 相关成语:“十年树木,百年树人”(比喻培养人才需要长期的努力)。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the art world, true talents are rare and often require long-term training and cultivation.
- 日文翻译:芸術界では、本当の才能は珍しく、しばしば長期間の研鑽と育成を必要とする。
- 德文翻译:In der Kunstwelt sind echte Talente selten und benötigen oft eine langfristige Ausbildung und Pflege.
翻译解读
- 重点单词:
- rare(英文)/ 珍しい(日文)/ selten(德文):表示稀有或罕见。
- long-term(英文)/ 長期間の(日文)/ langfristige(德文):表示长时间的。
- training(英文)/ 研鑽(日文)/ Ausbildung(德文):表示训练或培养。
- cultivation(英文)/ 育成(日文)/ Pflege(德文):表示培养或照料。
上下文和语境分析
- 上下文:这句话可能出现在讨论艺术教育、艺术人才选拔或艺术评论的文章中。
- 语境:在艺术领域中,对人才的培养和选拔尤为重视,这句话强调了这一过程的重要性和难度。
相关成语
1. 【人才难得】有都能的人不容易得到。多指要爱惜人才。
相关词