句子
为了救治病人,医生们不分昼夜地工作,经历了千难万苦。
意思
最后更新时间:2024-08-13 19:06:02
语法结构分析
句子:“为了救治病人,医生们不分昼夜地工作,经历了千难万苦。”
- 主语:医生们
- 谓语:工作,经历了
- 宾语:(无具体宾语,但有间接宾语“病人”)
- 状语:为了救治病人,不分昼夜地
- 补语:千难万苦
时态:一般现在时(工作)和一般过去时(经历了) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 为了救治病人:表示目的状语,强调医生的工作目的。
- 医生们:主语,指从事医疗工作的人员。
- 不分昼夜地:状语,形容医生工作的连续性和辛苦。
- 工作:谓语,表示医生的主要行为。
- 经历了:谓语,表示医生所经历的过程。
- 千难万苦:补语,形容医生所面临的困难和挑战。
同义词扩展:
- 不分昼夜地:夜以继日、日以继夜
- 千难万苦:艰难困苦、重重困难
语境理解
句子描述了医生为了救治病人而付出的巨大努力和牺牲。这种描述常见于医疗题材的文学作品或新闻报道中,强调医生的职业精神和奉献精神。
语用学分析
句子在实际交流中常用于表达对医生的敬意和感激。它传达了一种积极的社会价值观,即对医疗工作者的尊重和认可。
书写与表达
不同句式表达:
- 医生们为了救治病人,日夜不停地工作,克服了无数困难。
- 为了病人的康复,医生们不辞辛劳,经历了无数艰难。
文化与*俗
句子体现了对医疗工作者的尊重和敬意,这在许多文化中都是普遍的价值观。在**文化中,医生常被视为救死扶伤的英雄,这种描述强化了这一形象。
英/日/德文翻译
英文翻译:To save patients, doctors work day and night, enduring countless hardships. 日文翻译:患者を救うために、医師たちは昼夜を問わず働き、あらゆる困難を乗り越えています。 德文翻译:Um Patienten zu retten, arbeiten Ärzte Tag und Nacht und erleben zahlreiche Schwierigkeiten.
重点单词:
- save (英) / 救う (日) / retten (德)
- day and night (英) / 昼夜を問わず (日) / Tag und Nacht (德)
- endure (英) / 乗り越える (日) / erleben (德)
翻译解读:
- 英文翻译直接明了,强调了医生的工作时间和经历的困难。
- 日文翻译使用了敬语,体现了对医生的尊重。
- 德文翻译同样强调了医生的努力和面临的挑战。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述医疗工作者辛勤工作的文章或报道中,强调他们的奉献精神和面对的困难。这种描述有助于提升公众对医疗行业的理解和尊重。
相关成语
相关词