句子
他写的报告务实去华,内容充实而不浮夸。
意思
最后更新时间:2024-08-12 23:50:44
1. 语法结构分析
句子:“[他写的报告务实去华,内容充实而不浮夸。]”
- 主语:他
- 谓语:写
- 宾语:报告
- 定语:务实去华、内容充实而不浮夸(修饰宾语“报告”)
这个句子是一个简单的陈述句,描述了某人写的报告的特点。时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 写:动词,表示创作或记录。
- 报告:名词,指正式的书面或口头陈述。
- 务实:形容词,强调实际、实用。
- 去华:形容词,强调去除浮华、不实之物。
- 内容:名词,指报告中的信息或材料。
- 充实:形容词,表示内容丰富、不空洞。
- 不浮夸:副词+形容词,表示不夸张、不炫耀。
3. 语境理解
这个句子可能在描述一个专业或学术环境中的报告,强调报告的实际价值和内容的丰富性,而不是表面的华丽或夸张。
4. 语用学研究
在实际交流中,这样的句子可能用于评价或推荐某人的工作成果,表达对其务实和诚恳态度的赞赏。
5. 书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的报告内容丰富,不浮夸,非常务实。
- 报告由他撰写,内容充实,去除了不必要的华丽。
. 文化与俗
在**文化中,“务实”和“去华”都是积极的价值观念,强调实际效果和内在价值,而不是表面的华丽或炫耀。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:His report is practical and devoid of embellishment, with content that is substantial and not exaggerated.
- 日文翻译:彼の報告書は実用的で装飾的な要素がなく、内容が充実しており、誇張されていません。
- 德文翻译:Sein Bericht ist praktisch und frei von Aufschneiderei, mit einem inhaltlich ausgefüllten und nicht übertriebenen Inhalt.
翻译解读
- 英文:强调报告的实用性和内容的实质性,避免了夸张。
- 日文:强调报告的实用性,没有装饰性元素,内容充实且不夸张。
- 德文:强调报告的实用性,没有炫耀,内容充实且不夸张。
上下文和语境分析
这个句子可能在专业或学术环境中使用,用于评价某人的工作成果,强调其实际价值和内容的丰富性,而不是表面的华丽或夸张。
相关成语
1. 【务实去华】讲究实际,除掉浮华。
相关词