最后更新时间:2024-08-12 21:08:28
1. 语法结构分析
句子:“在制定新政策时,政府会参考前车之鉴,确保不会重复过去的失误。”
- 主语:政府
- 谓语:会参考、确保
- 宾语:前车之鉴、不会重复过去的失误
- 状语:在制定新政策时
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 制定:to formulate, to make
- 新政策:new policy
- 参考:to consult, to refer to
- 前车之鉴:lessons from past mistakes
- 确保:to ensure, to guarantee
- 重复:to repeat
- 失误:mistake, error
同义词扩展:
- 制定:拟定、规划
- 参考:借鉴、参照
- 确保:保证、确信
- 重复:重蹈、再现
- 失误:差错、疏忽
3. 语境理解
句子表达的是在制定新政策的过程中,政府会从历史经验中吸取教训,避免重蹈覆辙。这反映了政府在政策制定中的谨慎态度和对历史经验的重视。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于强调政府在政策制定时的审慎和学*态度。这种表达方式传递了一种负责任和预防性的态度,有助于增强公众对政府的信任。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 政府在制定新政策时,会借鉴历史的教训,以避免重蹈覆辙。
- 为了避免过去的错误,政府在制定新政策时会参考历史的经验。
. 文化与俗
前车之鉴是一个成语,源自《战国策·齐策二》:“前车覆,后车诫。”意指前面的车翻了,后面的车要引以为戒。这个成语强调了从他人的失败中吸取教训的重要性。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:When formulating new policies, the government will refer to the lessons from past mistakes to ensure that they do not repeat the errors of the past.
日文翻译:新しい政策を策定する際、政府は過去の失敗から学び、過去の過ちを繰り返さないようにするでしょう。
德文翻译:Bei der Erarbeitung neuer Politiken wird die Regierung die Lehren aus vergangenen Fehlern berücksichtigen, um sicherzustellen, dass sie die Fehler der Vergangenheit nicht wiederholt.
重点单词:
- formulate (制定)
- refer to (参考)
- lessons (教训)
- ensure (确保)
- repeat (重复)
- errors (错误)
翻译解读:
- 英文:强调政府在制定新政策时的谨慎和学*态度。
- 日文:表达了政府从过去失败中学*的决心。
- 德文:突出了政府避免重复过去错误的意图。
上下文和语境分析:
- 在政策讨论和政府声明中,这种表达强调了政府的责任感和对历史经验的尊重。
1. 【前车之鉴】鉴:镜子,为教训。前面车子翻倒的教训。比喻先前的失败,可以做为以后的教训。
1. 【不会】 不领会;不知道; 不可能; 谓不以时朝见天子。
2. 【制定】 定出;拟订制定计划。
3. 【前车之鉴】 鉴:镜子,为教训。前面车子翻倒的教训。比喻先前的失败,可以做为以后的教训。
4. 【参考】 为了学习或研究而查阅有关资料:~书|作者写这本书,~了几十种书刊;在处理事物时借鉴、利用有关材料:仅供~|~兄弟单位的经验|制定这些规章时~了群众的意见;参看➋。
5. 【失误】 亦作"失悮"; 差错;过错; 疏忽;耽误。
6. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。
7. 【政策】 国家、政党为完成特定的任务而规定的行动准则。是路线、方针的具体化。如中国为了引进外国先进的科学技术和管理经验,派遣大量留学生到发达国家去学习,请外国专家到中国来工作,都是行之有效的政策。
8. 【确保】 切实保持或保证。