句子
当看到有人落水时,他挺身而出,勇敢地跳入水中救人。
意思
最后更新时间:2024-08-22 01:41:42
语法结构分析
句子:“当看到有人落水时,他挺身而出,勇敢地跳入水中救人。”
- 主语:他
- 谓语:挺身而出,跳入水中救人
- 宾语:人(隐含在“救人”中)
- 状语:当看到有人落水时(时间状语),勇敢地(方式状语)
- 时态:一般现在时(表示一般情况或*惯性动作)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 当看到有人落水时:表示一个特定的时间点,强调动作的即时性和紧迫性。
- 挺身而出:表示主动站出来承担责任或面对困难。
- 勇敢地:形容词“勇敢”的副词形式,修饰“跳入水中救人”。
- 跳入水中救人:动词短语,表示具体的动作和目的。
语境理解
- 句子描述了一个紧急情况下的英勇行为,强调了主人公的勇敢和无私。
- 在文化背景中,这种行为通常被视为英雄主义和利他主义的体现。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于赞扬某人的英勇行为或描述一个具体的救援场景。
- 隐含意义是赞扬和肯定,语气是正面和鼓励的。
书写与表达
- 可以改写为:“在目睹有人落水的危急时刻,他不假思索地冲上前去,毅然跳入水中进行救援。”
- 或者:“他毫不犹豫地跃入水中,勇敢地拯救了落水者。”
文化与*俗
- 在**文化中,这种见义勇为的行为被广泛赞扬,体现了传统美德中的“仁爱”和“勇敢”。
- 相关的成语如“见义勇为”、“舍己救人”等都与此句子的主题相关。
英/日/德文翻译
- 英文:When he saw someone fall into the water, he stepped forward bravely and jumped into the water to save the person.
- 日文:誰かが水に落ちるのを見ると、彼は勇気を出して前に出て、水に飛び込んで人を助けた。
- 德文:Als er sah, dass jemand ins Wasser fiel, trat er mutig vor und sprang ins Wasser, um die Person zu retten.
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的时态和语态,强调了动作的即时性和勇敢性。
- 日文翻译使用了“勇気を出して”来表达“勇敢地”,符合日语表达*惯。
- 德文翻译中的“trat er mutig vor”和“ sprang ins Wasser”准确传达了原句的动作和情感。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在描述英雄事迹、新闻报道或个人经历的文本中。
- 在不同的语境中,句子的情感色彩和强调点可能有所不同,但核心意义保持一致。
相关成语
1. 【挺身而出】挺身:撑直身体。挺直身体站出来。形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。
相关词