句子
这位企业家妍皮不裹痴骨,外表普通,却有着卓越的商业头脑。
意思

最后更新时间:2024-08-16 07:04:21

语法结构分析

句子:“这位企业家妍皮不裹痴骨,外表普通,却有着卓越的商业头脑。”

  • 主语:这位企业家
  • 谓语:有着
  • 宾语:卓越的商业头脑
  • 状语:外表普通
  • 插入语:妍皮不裹痴骨

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 妍皮不裹痴骨:这是一个成语,意指外表美丽但内心并不愚蠢。在这里,“妍皮”指外表,“痴骨”指内心。
  • 外表普通:描述主语的外在形象。
  • 卓越的商业头脑:强调主语在商业领域的非凡才能。

语境理解

句子描述了一位企业家的特点,强调其外表平凡但内在才华横溢。这种描述常见于对成功人士的评价,尤其是在商业领域。

语用学分析

这句话可能在赞扬某位企业家的场合中使用,强调其内在的才华和智慧,而非仅仅外表。这种表达方式带有一定的隐含意义,即不应仅凭外表判断一个人的能力。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位企业家的外表虽然普通,但他的商业头脑却非常卓越。
  • 尽管他的外表并不出众,但他在商业上的才智却是非凡的。

文化与*俗

  • 妍皮不裹痴骨:这个成语反映了**文化中对内外兼修的重视,即重视内在品质而非仅仅外表。
  • 商业头脑:在**文化中,对商业才能的认可和尊重是普遍的,尤其是在现代社会。

英/日/德文翻译

  • 英文:This entrepreneur, though outwardly ordinary, hides a brilliant business acumen beneath a seemingly unremarkable exterior.
  • 日文:この起業家は、見た目は普通ですが、卓越したビジネスセンスを持っています。
  • 德文:Dieser Unternehmer, obwohl äußerlich gewöhnlich, verbirgt unter einem scheinbar unscheinbaren Äußeren ein brillantes Geschäftssinn.

翻译解读

  • 英文:强调了企业家的外表与内在才能的对比。
  • 日文:使用了“見た目は普通”来描述外表,强调了内在的“卓越したビジネスセンス”。
  • 德文:通过“äußerlich gewöhnlich”和“brillantes Geschäftssinn”来突出外表与内在的对比。

上下文和语境分析

这句话可能在商业相关的文章、演讲或采访中使用,用来赞扬某位企业家的内在才华。语境中可能包含对企业家成就的讨论,以及对其成功原因的分析。

相关成语

1. 【妍皮不裹痴骨】妍:美好;痴:同“媸”,丑陋。美丽的皮肤,不包裹丑陋的骨头。比喻表里如一秀外慧中

相关词

1. 【卓越】 杰出;超出一般卓越人材|卓越功勋|卓越的才能|卓越的社会活动家。

2. 【商业】 以买卖方式使商品流通的经济活动,也指组织商品流通的国民经济部门。

3. 【妍皮不裹痴骨】 妍:美好;痴:同“媸”,丑陋。美丽的皮肤,不包裹丑陋的骨头。比喻表里如一秀外慧中

4. 【普通】 平常的;一般的:~人|~劳动者|这种款式很~。