最后更新时间:2024-08-10 13:23:51
语法结构分析
句子:“在艺术鉴赏中,专家们以毛相马的眼光挑选作品,确保展览的质量。”
- 主语:专家们
- 谓语:挑选
- 宾语:作品
- 状语:在艺术鉴赏中,以毛相马的眼光,确保展览的质量
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 艺术鉴赏:指对艺术作品的欣赏和评价。
- 专家们:指在某一领域有专业知识和经验的人。
- 毛相马:成语,比喻观察事物非常仔细,洞察力强。
- 眼光:指观察和判断事物的能力。
- 挑选:选择出最好的或最合适的。
- 作品:指艺术创作的成果。
- 确保:保证,使确定。
- 展览:指展示艺术作品的活动。
- 质量:指事物的优劣程度。
语境理解
句子描述了在艺术鉴赏过程中,专家们如何运用敏锐的观察力和判断力来挑选高质量的艺术作品,以保证展览的成功。这反映了艺术界对作品质量的高度重视和对专家专业能力的信任。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述艺术展览的筹备过程,强调专家的作用和展览的质量要求。语气温和,表达了对专家工作的认可和对展览质量的期待。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 专家们运用毛相马般的洞察力,在艺术鉴赏中精心挑选作品,以确保展览的高质量。
- 为了确保展览的质量,专家们在艺术鉴赏中以毛相马的眼光严格挑选作品。
文化与习俗
- 毛相马:这个成语源自《史记·平原君虞卿列传》,比喻观察事物非常仔细,洞察力强。在艺术鉴赏中,这个成语强调了专家们对作品细节的重视和精准的判断力。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In the art appreciation, experts select works with the discerning eye of Mao Xiangma, ensuring the quality of the exhibition.
- 日文翻译:芸術鑑賞において、専門家たちは毛相馬のような鋭い目で作品を選び、展示会の質を確保しています。
- 德文翻译:Bei der Kunstbetrachtung wählen Experten Werke mit dem scharfen Blick von Mao Xiangma aus, um die Qualität der Ausstellung zu gewährleisten.
翻译解读
- 重点单词:
- discerning eye (英) / 鋭い目 (日) / scharfer Blick (德):指敏锐的观察力。
- ensuring (英) / 確保しています (日) / gewährleisten (德):保证,确保。
上下文和语境分析
句子在艺术领域的上下文中,强调了专家在挑选艺术作品时的重要性和他们对展览质量的贡献。这反映了艺术界对专业知识和细致观察的重视。
1. 【以毛相马】根据毛色判断马的优劣。比喻从表面上看问题,其所得认识往往与实际不符。
1. 【以毛相马】 根据毛色判断马的优劣。比喻从表面上看问题,其所得认识往往与实际不符。
2. 【展览】 陈列出来供观看展览会|文物展览|展览作品。
3. 【挑选】 从若干人或事物中找出适合要求的。
4. 【眼光】 视线; 观察事物的能力;观点; 指眼睛; 视力。
5. 【确保】 切实保持或保证。
6. 【艺术】 用形象来反映现实但比现实有典型性的社会意识形态,包括文学、绘画、雕塑、建筑、音乐、舞蹈、戏剧、电影、曲艺等;指富有创造性的方式、方法:领导~;形状或方式独特且具有美感:这棵松树的样子挺~。
7. 【质量】 事物、产品或工作的优劣程度商品质量|教学质量|建筑质量; 量度物体所含物质多少的物理量。也是物体惯性大小的量度。国际单位制的七个基本量之一。单位是千克。
8. 【鉴赏】 鉴定和欣赏(艺术品、文物等):~字画。