句子
他的手工制品总是粗糙,拿不出手送给朋友。
意思

最后更新时间:2024-08-21 22:01:49

1. 语法结构分析

句子:“他的手工制品总是粗糙,拿不出手送给朋友。”

  • 主语:“他的手工制品”
  • 谓语:“总是粗糙”
  • 宾语:无直接宾语,但“拿不出手送给朋友”是对主语的进一步描述。
  • 时态:一般现在时,表示经常性或*惯性的动作。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 手工制品:指手工制作的物品,与机器制造的物品相对。
  • 粗糙:表面不平滑,不精细,与“精细”相对。
  • 拿不出手:指因为质量或外观不佳而不好意思拿出来给人看或使用。
  • 送给:给予,赠与。
  • 朋友:亲近的人,社交关系中的伙伴。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个人制作的手工制品质量不佳,不适合作为礼物送给朋友。
  • 在社交场合中,送礼物是一种表达友好和尊重的方式,因此礼物的质量往往被看重。

4. 语用学研究

  • 在实际交流中,这句话可能用于批评或自嘲,表达对某人手工技能的不满或自我贬低。
  • 语气的变化会影响句子的含义,例如,如果是自嘲,语气可能较为轻松;如果是批评,语气可能较为严肃。

5. 书写与表达

  • 可以使用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “他制作的手工制品总是不够精细,不适合作为礼物。”
    • “由于他的手工制品质量不佳,他不好意思将它们送给朋友。”

. 文化与

  • 在许多文化中,送礼物是一种重要的社交行为,礼物的质量和外观往往被视为送礼者的品味和诚意的体现。
  • “拿不出手”这个表达在**文化中较为常见,反映了对于礼物外观和质量的重视。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His handmade products are always rough, not suitable to give as gifts to friends.

  • 日文翻译:彼の手作りの製品はいつも粗末で、友達にプレゼントするには恥ずかしい。

  • 德文翻译:Seine handgemachten Produkte sind immer grob und nicht geeignet, sie als Geschenke an Freunde zu geben.

  • 重点单词

    • handmade:手作りの
    • rough:粗末で
    • not suitable:適していない
    • give as gifts:プレゼントする
    • friends:友達
  • 翻译解读

    • 英文和德文翻译中,“not suitable”和“nicht geeignet”都强调了手工制品不适合作为礼物。
    • 日文翻译中,“恥ずかしい”表达了因为质量不佳而感到不好意思。
  • 上下文和语境分析

    • 在所有语言中,句子都传达了手工制品质量不佳,不适合作为礼物送给朋友的意思。
    • 语境中,这句话可能用于批评或自嘲,具体取决于说话者的意图和语气。
相关成语

1. 【拿不出手】由于不像样、不中看或经不起挑剔而不好意思亮出来。

相关词

1. 【制品】 用某一种或某一类材料制成的物品。

2. 【手工】 工匠; 手艺; 靠手的技能做出的工作; 用手操作; 旧时中小学课程之一◇改称劳作或劳技。

3. 【拿不出手】 由于不像样、不中看或经不起挑剔而不好意思亮出来。

4. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

5. 【粗糙】 毛糙,不精细木质粗糙; (行为)马虎,不细致办事粗糙|做工粗糙; 粗暴只因性子粗糙,人缘不好。