句子
在极寒的天气里,他的手指冻得堕指裂肤,几乎无法握住笔。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:37:31

1. 语法结构分析

句子:“在极寒的天气里,他的手指冻得堕指裂肤,几乎无法握住笔。”

  • 主语:他的手指
  • 谓语:冻得
  • 宾语:无明显宾语,但“堕指裂肤”和“几乎无法握住笔”是谓语的结果状语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • 极寒的天气:形容天气非常寒冷。
  • 堕指裂肤:形容手指冻得非常严重,几乎要断裂。
  • 几乎无法握住笔:表示手指冻得无法正常使用。

3. 语境理解

  • 句子描述了在极端寒冷的天气中,某人的手指因为冻伤而变得非常疼痛和僵硬,以至于无法正常写字。
  • 这种描述可能出现在文学作品中,用以强调极端环境对人的影响。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于描述极端天气对日常生活的影响。
  • 隐含意义:强调天气的严酷性和对人的不利影响。

5. 书写与表达

  • 可以改写为:“在严寒的气候中,他的手指冻得几乎断裂,难以握笔。”
  • 或者:“他的手指在寒冷的天气中冻得生疼,几乎无法执笔。”

. 文化与

  • 句子中“堕指裂肤”可能源自古代对冻伤的描述,反映了寒冷环境对人体的严重伤害。
  • 这种描述在文学作品中常见,用以增强情感表达。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the bitterly cold weather, his fingers were so frozen that they felt like they were breaking, almost unable to hold the pen.
  • 日文翻译:極寒の天気の中で、彼の指は凍りついて皮膚が裂けそうで、ほとんどペンを握ることができなかった。
  • 德文翻译:In der bitterkalten Witterung waren seine Finger so gefroren, dass sie schmerzten, als ob sie brechen würden, fast nicht in der Lage, den Stift zu halten.

翻译解读

  • 英文:强调了天气的“bitterly cold”和手指的“so frozen”,以及无法握笔的“almost unable”。
  • 日文:使用了“極寒の天気”和“凍りついて”来描述极端寒冷和手指的状态。
  • 德文:用“bitterkalten Witterung”和“so gefroren”来传达寒冷和手指的严重冻伤。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述一个极端天气下的场景,如在户外工作或探险时。
  • 这种描述在文学作品中常见,用以增强情感表达和场景的真实感。
相关成语

1. 【堕指裂肤】手指冻掉了,皮肤冻裂了。形容天气非常寒冷。

相关词

1. 【几乎】 将近于;接近于今天到会的~有五千人; 差点儿 2.不是你提醒我,我~忘了ㄧ两条腿一软,~摔倒。也说几几乎。

2. 【堕指裂肤】 手指冻掉了,皮肤冻裂了。形容天气非常寒冷。