句子
这首诗被誉为千古绝唱,流传至今仍让人感动。
意思

最后更新时间:2024-08-13 16:44:59

语法结构分析

句子:“这首诗被誉为千古绝唱,流传至今仍让人感动。”

  • 主语:“这首诗”
  • 谓语:“被誉为”和“流传”
  • 宾语:“千古绝唱”
  • 状语:“至今”和“仍让人感动”

句子为陈述句,使用了被动语态(“被誉为”)和主动语态(“流传”),时态为现在完成时(“流传至今”)。

词汇学*

  • 这首诗:指代特定的诗歌作品。
  • 被誉为:被普遍认为是。
  • 千古绝唱:形容诗歌非常优秀,流传千古。
  • 流传:传播并保留下来。
  • 至今:直到现在。
  • :依然。
  • 让人感动:引起人们的情感共鸣。

语境理解

句子表达了对某首诗歌的高度评价,认为其具有持久的艺术魅力和情感影响力。这种评价可能基于诗歌的历史地位、文学价值或对读者的情感触动。

语用学分析

句子在文学评论、文化交流或教育场合中使用,表达对诗歌的赞赏和尊重。语气正式且带有一定的情感色彩。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这首诗因其千古绝唱的美誉,至今仍触动人心。”
  • “至今,这首被誉为千古绝唱的诗作依然感动着人们。”

文化与*俗

“千古绝唱”是一个成语,源自古典文学,用来形容诗歌或音乐作品极为出色,能够流传千古。这个成语体现了文化对文学艺术的重视和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文:This poem is hailed as an eternal masterpiece, and it still moves people to this day.
  • 日文:この詩は永遠の名作と讃えられ、今なお人々を感動させている。
  • 德文:Dieses Gedicht wird als ein ewiges Meisterwerk gepriesen und bewege die Menschen bis heute.

翻译解读

  • 英文:强调诗歌的永恒价值和现代影响。
  • 日文:使用“永遠の名作”来传达“千古绝唱”的含义,同时保留了原句的情感色彩。
  • 德文:使用“ewiges Meisterwerk”来表达“千古绝唱”,强调诗歌的持久艺术成就。

上下文和语境分析

句子可能在文学评论、诗歌鉴赏或文化交流的语境中出现,强调诗歌的历史地位和现代意义。这种表达方式在文学领域中常见,用于评价和推崇具有深远影响的文学作品。

相关成语

1. 【千古绝唱】指从来少有的绝妙佳作。

相关词

1. 【千古绝唱】 指从来少有的绝妙佳作。

2. 【感动】 思想感情受外界事物的影响而激动,引起同情或向慕看到战士舍身救人的英勇行为,群众深受~; 使感动他的话~了在座的人。

3. 【流传】 传下来或传播开大禹治水的故事,一直~到今天ㄧ消息很快就~开了。