句子
这首诗被誉为千古绝唱,流传至今仍让人感动。
意思
最后更新时间:2024-08-13 16:44:59
语法结构分析
句子:“这首诗被誉为千古绝唱,流传至今仍让人感动。”
- 主语:“这首诗”
- 谓语:“被誉为”和“流传”
- 宾语:“千古绝唱”
- 状语:“至今”和“仍让人感动”
句子为陈述句,使用了被动语态(“被誉为”)和主动语态(“流传”),时态为现在完成时(“流传至今”)。
词汇学*
- 这首诗:指代特定的诗歌作品。
- 被誉为:被普遍认为是。
- 千古绝唱:形容诗歌非常优秀,流传千古。
- 流传:传播并保留下来。
- 至今:直到现在。
- 仍:依然。
- 让人感动:引起人们的情感共鸣。
语境理解
句子表达了对某首诗歌的高度评价,认为其具有持久的艺术魅力和情感影响力。这种评价可能基于诗歌的历史地位、文学价值或对读者的情感触动。
语用学分析
句子在文学评论、文化交流或教育场合中使用,表达对诗歌的赞赏和尊重。语气正式且带有一定的情感色彩。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这首诗因其千古绝唱的美誉,至今仍触动人心。”
- “至今,这首被誉为千古绝唱的诗作依然感动着人们。”
文化与*俗
“千古绝唱”是一个成语,源自古典文学,用来形容诗歌或音乐作品极为出色,能够流传千古。这个成语体现了文化对文学艺术的重视和尊重。
英/日/德文翻译
- 英文:This poem is hailed as an eternal masterpiece, and it still moves people to this day.
- 日文:この詩は永遠の名作と讃えられ、今なお人々を感動させている。
- 德文:Dieses Gedicht wird als ein ewiges Meisterwerk gepriesen und bewege die Menschen bis heute.
翻译解读
- 英文:强调诗歌的永恒价值和现代影响。
- 日文:使用“永遠の名作”来传达“千古绝唱”的含义,同时保留了原句的情感色彩。
- 德文:使用“ewiges Meisterwerk”来表达“千古绝唱”,强调诗歌的持久艺术成就。
上下文和语境分析
句子可能在文学评论、诗歌鉴赏或文化交流的语境中出现,强调诗歌的历史地位和现代意义。这种表达方式在文学领域中常见,用于评价和推崇具有深远影响的文学作品。
相关成语
1. 【千古绝唱】指从来少有的绝妙佳作。
相关词