句子
她在舞蹈比赛中再接再捷,每次都能赢得评委的高度评价。
意思

最后更新时间:2024-08-12 08:43:53

语法结构分析

  1. 主语:“她”,指代一个女性个体。
  2. 谓语:“再接再捷”,表示连续取得胜利或成功。
  3. 宾语:“每次都能赢得评委的高度评价”,说明她每次比赛都能获得评委的认可。

句子时态为现在时,表示当前的*惯或常态。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 再接再捷:成语,意为连续不断地取得胜利。
  2. 赢得:获得,取得。
  3. 评委:评判比赛的人员。
  4. 高度评价:非常高的评价。

语境理解

句子描述了一个在舞蹈比赛中表现出色的女性,她每次参赛都能获得评委的高度评价,这表明她在舞蹈领域具有很高的水平和持续的优秀表现。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的持续优秀表现,或者在讨论比赛结果时提及。语气的变化可能影响听者对“她”的印象,如强调“每次”可能突出她的稳定性和持续性。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她在舞蹈比赛中屡获佳绩,每次都受到评委的高度赞扬。
  • 她的舞蹈比赛表现一直很出色,每次都能得到评委的高度认可。

文化与*俗

“再接再捷”这个成语蕴含了文化中对连续成功的赞美。舞蹈比赛在文化中也是一个重要的社会活动,体现了对艺术和美的追求。

英/日/德文翻译

英文翻译:She continues to win in dance competitions, always receiving high praise from the judges.

日文翻译:彼女はダンスコンテストで連続して勝利し、いつも審査員から高い評価を受けています。

德文翻译:Sie gewinnt fortlaufend in Tanzwettbewerben und erhält jedes Mal hohes Lob von den Richtern.

翻译解读

在英文翻译中,“continues to win”强调了连续性,“always receiving”则突出了每次比赛的结果。日文翻译中,“連続して勝利し”同样强调了连续胜利,“いつも”则表示每次。德文翻译中,“fortlaufend”和“jedes Mal”也分别强调了连续性和每次的结果。

上下文和语境分析

句子可能在讨论舞蹈比赛的场合中使用,或者在赞扬某人的艺术成就时提及。语境可能包括舞蹈比赛的具体情况、评委的背景以及“她”的个人经历。

相关成语

1. 【再接再捷】接:接战。交锋一次战胜一次。比喻屡战屡胜。

相关词

1. 【再接再捷】 接:接战。交锋一次战胜一次。比喻屡战屡胜。

2. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

3. 【舞蹈】 艺术的一种。以经过提炼、组织和艺术加工的、有规律的人体动作为主要表现手段,反映社会生活,表达人的思想感情。其基本要素是动作姿态、节奏和表情。舞蹈与音乐、诗歌等结合在一起,是人类历史上最早产生的艺术形式之一; 雕塑。法国卡尔波作于1869年。表现一群裸体青年男女狂欢跳舞的情景。男青年居中,几个少女手拉手地环绕着他。作品结构紧凑,形象生动,体态活泼; 壁画。法国马蒂斯作于1909年。描绘由五个女人围绕一圈,手拉手地跳起圆圈舞。这是马蒂斯记忆中的法国南方迦太南的圆圈舞。画面天空运用蓝色,地面是绿色,人物则呈红色,彼此交织在一起,构成了强烈的冷暖对比,达到早期野兽派绘画艺术的高潮。

4. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。