句子
他只用了一次机会就打破了记录,一夔自足,成为了焦点。
意思

最后更新时间:2024-08-07 11:38:23

语法结构分析

句子:“他只用了一次机会就打破了记录,一夔自足,成为了焦点。”

  • 主语:他
  • 谓语:打破了、成为了
  • 宾语:记录、焦点
  • 状语:只用了一次机会、一夔自足

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • :代词,指代某个人。
  • 只用了一次机会:副词“只”和动词“用”的搭配,表示限制和使用。
  • 打破了记录:动词“打破”和名词“记录”的搭配,表示超越了之前的成绩。
  • 一夔自足:成语,意为一次就足够,形容非常成功。
  • 成为了焦点:动词“成为”和名词“焦点”的搭配,表示成为关注的中心。

语境理解

句子描述了某人在一次机会中就取得了显著的成就,成为了众人关注的焦点。这可能发生在体育比赛、学术竞赛或其他任何需要打破记录的场合。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的卓越表现,或者在报道中描述某人的成就。语气的变化可能影响听众或读者的感受,如强调“只用了一次机会”可能增加惊讶或钦佩的情感。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他仅凭一次机会便刷新了记录,一鸣惊人,成为众人瞩目的中心。
  • 他在一次尝试中就超越了以往的记录,一击即中,成为焦点。

文化与习俗

  • 一夔自足:这个成语源自《左传·僖公二十五年》,原指一次祭祀就足够,后引申为一次就成功。
  • 打破了记录:在体育和文化活动中,打破记录通常被视为一种荣誉和成就。

英/日/德文翻译

  • 英文:He broke the record with just one chance, achieving remarkable success, and became the focal point.
  • 日文:彼はたった一度のチャンスで記録を破り、一夔自足し、注目の的となった。
  • 德文:Er brach den Rekord mit nur einer Chance, erzielte bemerkenswerten Erfolg und wurde zum Mittelpunkt.

翻译解读

  • 英文:强调了“只用了一次机会”和“成为了焦点”。
  • 日文:使用了“たった一度のチャンス”和“注目の的”来传达相同的意思。
  • 德文:使用了“mit nur einer Chance”和“zum Mittelpunkt”来表达。

上下文和语境分析

句子可能在报道体育赛事、学术成就或其他任何需要打破记录的场合中使用。上下文中可能包含更多关于这个人的背景信息,以及他如何准备和执行这次打破记录的行动。

相关成语

1. 【一夔自足】夔:古贤臣名,为舜时的典乐官。夔一人已足制乐。指只要是真正的人才,有一个就足够了。

相关词

1. 【一夔自足】 夔:古贤臣名,为舜时的典乐官。夔一人已足制乐。指只要是真正的人才,有一个就足够了。

2. 【成为】 变成。

3. 【打破】 使物体破坏﹑损伤; 谓击溃敌军; 指突破原有的例规﹑习惯﹑状况等。

4. 【机会】 恰好的时候;时机:错过~|千载一时的好~。

5. 【焦点】 某些与椭圆、双曲线或抛物线有特殊关系的点。如椭圆的两个焦点到椭圆上任意一点的距离的和是一个常数; 平行光线经透镜折射或曲面镜反射后的会聚点; 比喻事情或道理引人注意的集中点争论的~。

6. 【记录】 把听到的话或发生的事写下来:~在案;当场记录下来的材料:会议~;做记录的人:推举他当~;也作纪录;同“纪录”。