句子
在这片干旱的土地上,一场云布雨润的及时雨带来了希望。
意思
最后更新时间:2024-08-10 01:04:38
语法结构分析
句子:“在这片干旱的土地上,一场云布雨润的及时雨带来了希望。”
- 主语:“一场云布雨润的及时雨”
- 谓语:“带来了”
- 宾语:“希望”
- 状语:“在这片干旱的土地上”
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 干旱:形容土地缺水,常与“土地”搭配。
- 云布雨润:形容雨水的降临,带有诗意,常用于文学作品中。
- 及时雨:指在需要的时候到来的雨水,比喻及时的帮助或救济。
- 希望:指对未来美好的期待或信心。
语境理解
句子描述了一个干旱的土地在得到雨水滋润后,带来了新的希望。这种描述常用于文学作品或新闻报道中,强调自然现象对人类生活的影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述自然灾害后的恢复情况,或者比喻某种困境中的转机。语气的变化可以根据上下文调整,如在新闻报道中可能更加客观,而在个人叙述中可能带有更多的情感色彩。
书写与表达
- “在这片干旱的土地上,一场及时的雨水滋润了大地,带来了新的希望。”
- “一场云布雨润的及时雨,为这片干旱的土地带来了生机与希望。”
文化与*俗
- 云布雨润:在**文化中,雨水常被视为丰收和生命力的象征。
- 及时雨:在**文学和民间故事中,及时雨常被用来比喻及时的帮助或救济。
英/日/德文翻译
- 英文:"On this arid land, a timely rain that clouds and moistens has brought hope."
- 日文:"この乾いた土地で、雲が布いて雨を降らせるタイムリーな雨が希望をもたらした。"
- 德文:"Auf dieser trockenen Erde hat ein zeitiger Regen, der Wolken breitet und feuchtet, Hoffnung gebracht."
翻译解读
- 英文:强调了雨水的及时性和对土地的滋润作用。
- 日文:使用了日语中常见的表达方式,如“雲が布いて”来描述雨水的降临。
- 德文:使用了德语中描述自然现象的词汇,如“trockenen Erde”和“zeitiger Regen”。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个地区的旱灾后,由于一场及时雨的到来,人们看到了恢复和重建的希望。这种描述在新闻报道、文学作品或个人叙述中都很常见,强调了自然现象对人类生活的重要性。
相关成语
相关词