句子
他在演讲中提到了战争给人们带来的痛苦,这令人痛心。
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:57:51

语法结构分析

句子:“他在演讲中提到了战争给人们带来的痛苦,这令人痛心。”

  • 主语:他
  • 谓语:提到了
  • 宾语:战争给人们带来的痛苦
  • 定语:在演讲中
  • 补语:这令人痛心

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 在演讲中:介词短语,表示动作发生的地点和情境。
  • 提到:动词,表示提及或谈论某事。
  • 战争:名词,指***的武装冲突。
  • :介词,表示动作的接受者。
  • 人们:名词,指大众或人类。
  • 带来的:动词“带来”的过去分词形式,用作定语。
  • 痛苦:名词,指身体或心理上的不适或苦难。
  • :代词,指代前文提到的内容。
  • 令人痛心:形容词短语,表示引起悲伤或同情。

语境理解

句子描述了某人在演讲中讨论战争带来的痛苦,这种讨论本身也引起了听众的悲伤。这种表达在公共演讲、历史教育或和平倡导中常见,强调战争的负面影响和和平的重要性。

语用学研究

在实际交流中,这种句子常用于表达对战争受害者的同情和对和平的渴望。使用“令人痛心”这样的表达,增加了语气的情感色彩,使听众更容易产生共鸣。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “他的演讲触及了战争带来的苦难,引起了深切的同情。”
  • “在演讲中,他探讨了战争对人们的伤害,这种探讨本身也让人感到悲伤。”

文化与*俗

句子中的“战争给人们带来的痛苦”反映了人类对和平的普遍渴望。在许多文化中,战争被视为悲剧,和平被视为理想状态。这种观点在各种文化和社会中都有体现。

英/日/德文翻译

  • 英文:He mentioned the pain caused by war to people in his speech, which is heartbreaking.
  • 日文:彼はスピーチで、戦争が人々にもたらす苦痛について言及しました。それは心を痛めます。
  • 德文:Er erwähnte in seiner Rede das Leid, das der Krieg den Menschen zufügt, was sehr herzzerreißend ist.

翻译解读

  • 英文:使用了“heartbreaking”来表达“令人痛心”,强调了情感上的强烈反应。
  • 日文:使用了“心を痛めます”来表达“令人痛心”,传达了情感上的痛苦。
  • 德文:使用了“herzzerreißend”来表达“令人痛心”,强调了情感上的撕裂感。

上下文和语境分析

在不同的文化和语境中,战争的讨论可能会有不同的侧重点和情感色彩。在和平倡导的语境中,这种句子强调战争的破坏性和对和平的渴望。在历史教育的语境中,这种句子可能用于教育人们战争的后果和和平的价值。

相关成语

1. 【令人痛心】指让人悲愤痛恨。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【令人痛心】 指让人悲愤痛恨。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【痛苦】 身体或精神感到非常难受; 使身体或精神感到非常难受的事; 疼痛苦楚; 指使疼痛苦楚; 犹沉痛﹐深刻。